Números 13

BBA vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 ɑ tɔmbu ɡɔsio bu kɑ Kɑnɑnin tem sɑriɑ mɛɛrim dɑ, mɛ nɑ bɛɛ Isirelibɑ wɛ̃ɛmɔ. Bwese kɛrɑ bɑɑyere sɔɔ, tɔn turowɑ kɑɑ ɡɔsi u dɑ. Yɛ̃ro u ko n sɑ̃ɑwɑ bwese kɛrɑ yen wiruɡii turo.
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 Mɑ Mɔwisi u Yinni Gusunɔn ɡere wurɑ. U tɔn be ɡɔsɑ u bu ɡɔrɑ sɑɑ Pɑrɑnin ɡbɑburun di. Be u ɡɔsɑ mi, be kpuro bɑ sɑ̃ɑwɑ Isirelibɑn wiruɡibu.
3 Enviou-os Moisés do deserto de Parã, segundo o mandado do Senhor ; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 Ben yĩsɑ wee.
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Simɛɔn bweseru sɔɔ, Sɑfɑti, Horin bii.
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Yudɑn bweseru sɔɔ, Kɑlɛbu, Yɛfunɛn bii.
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Isɑkɑrin bweseru sɔɔ, Yiɡuɑli, Yosɛfun bii.
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 Efɑrɑimun bweseru sɔɔ, Osee, Nunin bii.
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 Bɛnyɑmɛɛn bweseru sɔɔ, Pɑɑti, Rɑfun bii.
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Sɑbulonin bweseru sɔɔ, Gɑdiɛli, Sodin bii.
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Yosɛfun bweseru sɔɔ, be bɑ sɑ̃ɑ Mɑnɑsen bwese kɛrɑ, Gɑdi, Susin bii.
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Dɑnun bweseru sɔɔ, Amiɛli, Gemɑlin bii.
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Asɛɛn bweseru sɔɔ, Seturi, Mikɑɛlin bii.
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Nɛfitɑlin bweseru sɔɔ, Nɑkɑbi, Fofusin bii.
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Gɑdin bweseru sɔɔ, Gewɛli, Mɑkin bii.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Tɔn be bɑ siɑ mi, beyɑ Mɔwisi u ɡɔsɑ u ɡɔrɑ bu kɑ tem mɛn sɑriɑ mɛɛrim dɑ. Mɑ u Osee Nunin bii yĩsiru kɑ̃, Yosue.
16 São estes os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oseias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 Mɔwisi u sere bu ɡɔri u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i doo Kɑnɑnin temɔ sɑɑ mɛn sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑn di kpɑ i kɑ dɑ ɡuunun berɑ ɡiɑ.
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar a terra de Canaã; e disse-lhes: Subi ao Neguebe e penetrai nas montanhas.
18 Kpɑ i tem mɛn sɑriɑ mɛɛri kpɑ i wɑ mɛn tɔmbu bɑ̀ n dɑm mɔ, bɑ̀ kun mɑɑ dɑm mɔ, bɑ̀ n dɑbi, bɑ̀ kun mɑɑ dɑbi.
18 Vede a terra, que tal é, e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se poucos ou muitos.
19 I ko i mɑɑ mɛɛri tem mɛ, mù n ɡeɑ sɑ̃ɑ, mù kun mɑɑ ɡeɑ sɑ̃ɑ. Kpɑ i mɛɛri mɛn wusu sù n ɡbɑ̃rɑnu mɔ, sù kun mɑɑ mɔ.
19 E qual é a terra em que habita, se boa ou má; e que tais são as cidades em que habita, se em arraiais, se em fortalezas.
20 Kpɑ i mɑɑ mɛɛri mù n koo dĩɑnu ko, mù kun mɑɑ mɔ̀, mù n dɑ̃nu mɔ, mù kun mɑɑ mɔ. I wɔruɡɔru koowo. Kpɑ i kɑ mɛn dɑ̃ɑ mɑrum wɔmɑ.
20 Também qual é a terra, se fértil ou estéril, se nela há matas ou não. Tende ânimo e trazei do fruto da terra. Eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.
21 Yen biruwɑ tɔn be, bɑ seewɑ bɑ tem mɛn sɑriɑ mɛɛrim dɑ sɑɑ ɡbɑburu te bɑ mɔ̀ Sinin di n kɑ dɑ Rehɔbuɔ, Hɑmɑtin swɑɑɔ.
21 Assim, subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 Bɑ duɑ tem mɛ sɔɔ sɑɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑn di mɑ bɑ kɑ dɑ sere Heboroniɔ mi Ahimɑni kɑ Sesɑi kɑ Tɑlimɑi, Anɑkin bibun bweserɑ wɑ̃ɑ. Heboroni ye, yɑ Eɡibitin wuu ɡe bɑ mɔ̀ Soɑni tɔkɔru kere kɑ wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru.
22 E subiram pelo Neguebe e vieram até Hebrom; estavam ali Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito).
23 Mɑ bɑ tunumɑ wɔwɑ ye bɑ mɔ̀ Ɛsikoliɔ. Miyɑ bɑ resɛm kɑ̃ɑsɑ burɑ kɑ sere yen swɑɑru. Mɑ bɑ ye sɔɔwɑ be yiru bɑ sɑ̃ɑrusie kɑ dɛkɑ. Bɑ mɑɑ dɑ̃ɑ mɑrum ɡɑm suɑ mɛ bɑ mɔ̀ ɡerenɑdi kɑ fiɡi.
23 Depois, vieram até ao vale de Escol e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens numa vara, como também romãs e figos.
24 Bɑ wɔwɑ ye yĩsiru kɑ̃ Ɛsikoli, yèn sɔ̃ miyɑ Isirelibɑ bɑ resɛm swɑɑru burɑ.
24 Esse lugar se chamou o vale de Escol, por causa do cacho que ali cortaram os filhos de Israel.
25 Sɔ̃ɔ weerun biru ɡɔro be, bɑ wurɑmɑ.
25 Ao cabo de quarenta dias, voltaram de espiar a terra,
26 Ye bɑ tunumɑ, bɑ wurɑ Kɑdɛsiɔ, Pɑrɑnin ɡbɑburɔ, mi Mɔwisi kɑ Aroni kɑ Isirelibɑ kpuro bɑ wɑ̃ɑ. Mɑ bɑ ɡeruɑ ye bɑ wɑ kpuro.
26 caminharam e vieram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Parã, a Cades; deram-lhes conta, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 Bɑ nɛɛ, too, sɑ dɑ tem mi ɑ sun ɡɔrɑ mi. Kɑ ɡem tem mɛ, mu tim kɑ bom kokumɔwɑ. Mɛn dɑ̃ɑ mɑrum ɡɑm wee sɑ kɑ nɑ.
27 Relataram a Moisés e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e, verdadeiramente, mana leite e mel; este é o fruto dela.
28 Adɑmɑ tɔn be bɑ wɑ̃ɑ mi, bɑ dɑm mɔ. Ben wusu su kpɑ̃ su mɑɑ ɡbɑ̃rɑnu mɔ. Sɑ mɑɑ Anɑkin bibun bweseru wɑ mi, be bɑ rɑ n ɡunu.
28 O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades, mui grandes e fortificadas; também vimos ali os filhos de Anaque.
29 Mɑ Amɑlɛkibɑ bɑ wɑ̃ɑ mɛn sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ. Mɑ Hɛtibɑ kɑ Yebusibɑ kɑ Amɔrebɑ bɑ wɑ̃ɑ ɡuunun berɑ ɡiɑ. Kɑnɑnibɑ bɑ mɑɑ wɑ̃ɑ nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Mɛditerɑnɛn bɔkuɔ, kɑ sere Yuudɛnin dɑɑrun ɡoorɔ.
29 Os amalequitas habitam na terra do Neguebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam na montanha; os cananeus habitam ao pé do mar e pela ribeira do Jordão.
30 Yerɑ tɔmbɑ Mɔwisi wɔkisim seewɑ. Mɑ Kɑlɛbu u bu mɑrisiɑ u nɛɛ, su dɑ su tem mɛ mwɑ mu ko bɛsɛɡim. Sɑ ko nɑsɑrɑ wɑ.
30 Então, Calebe fez calar o povo perante Moisés e disse: Eia! Subamos e possuamos a terra, porque, certamente, prevaleceremos contra ela.
31 Adɑmɑ tɔn be bɑ kɑ nùn tem mɛ mɛɛrim dɑ mi, bɑ nùn siki bɑ nɛɛ, sɑǹ kpɛ̃ su kɑ tem mɛn tɔmbu sɑnnɑ. Domi bɑ sun dɑm kere.
31 Porém os homens que com ele tinham subido disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 Mɑ bɑ seewɑ bɑ tem mɛ nɑnum sosi Isirelibɑn wuswɑɑɔ. Bɑ nɛɛ, tem mi sɑ bɔsu mi, mu rɑ tɔmbu ɡowɑ be bɑ kĩ bu sinɑ mi. Be sɑ wɑ mi kpuro bɑ ɡunuwɑ.
32 E, diante dos filhos de Israel, infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 Sɑ mɑm Anɑkin bibun bweseru wɑ mi, be bɑ sɑ̃ɑ dooɡo bweseru. Ben wuswɑɑɔ sɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe twee. Mɛyɑ ben tii bɑ koo sun ɡɑrisi.
33 Também vimos ali gigantes (os filhos de Anaque são descendentes de gigantes), e éramos, aos nossos próprios olhos, como gafanhotos e assim também o éramos aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra