Números 12
BBA vs ARIB
1 Mɔwisi u kurɔ ɡoo suɑ wi u sɑ̃ɑ Etiopiɡii. Yerɑ Mɑriɑmu kɑ Aroni bɑ Mɔwisi wĩimɔ.
1 Ora, falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuchita que este tomara; porquanto tinha tomado uma mulher cuchita.
2 Bɑ nɛɛ, Mɔwisi tɔnɑn min diyɑ Yinni Gusunɔ u rɑ kɑ Isirelibɑ ɡɑri ko? Aɑwo! U rɑ mɑɑ kɑ bu ɡɑri ko sɑɑ bɛsɛn min di.
2 E disseram: Porventura falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.
3 N deemɑ Mɔwisi u suuru mɔ too. Goo sɑri wi u nùn suuru kere hɑnduniɑ ye sɔɔ.
3 Ora, Moisés era homem mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 Mɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi kɑ Aroni kɑ Mɑriɑmu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɛɛ kpuro i doo nɛn kuu bekuruɡirɔ.
4 E logo o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: Saí vos três à tenda da revelação. E saíram eles três.
5 Mɑ Yinni Gusunɔn tii u sɑrɑmɑ ɡuru wii wuro te sɔɔ, u nɑ u yɔ̃rɑ win kuu ten kɔnnɔwɔ. Mɑ u Aroni kɑ Mɑriɑmu sokɑ. Mɑ be yiru ye, bɑ nɑ.
5 Então o Senhor desceu em uma coluna de nuvem, e se pôs à porta da tenda; depois chamou a Arão e a Miriã, e os dois acudiram.
6 Mɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i nɛn ɡɑri swɑɑ dɑkio. Nɛn sɔmɔ be bɑ wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ, kɑ̃siru sɔɔrɑ nɑ rɑ bu tii sɔ̃ɔsi, kpɑ n kɑ bu ɡɑri ko dosu sɔɔ.
6 Então disse: Ouvi agora as minhas palavras: se entre vós houver profeta, eu, o Senhor, a ele me farei conhecer em visão, em sonhos falarei com ele.
7 Adɑmɑ n ǹ mɛ nɑ rɑ kɑ Mɔwisi nɛn sɔm kowo ɡɑri ko. Domi u sɑ̃ɑwɑ nɑɑnɛɡii nɛn tɔmbu sɔɔ.
7 Mas não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa;
8 Nɔɔ kɑ nɔɔwɑ nɑ rɑ kɑ nùn ɡɑri ko, n ǹ mɑɑ mɔ kɑ̃siru sɔɔ nɑ rɑ nùn tii sɔ̃ɔsi. U rɑ mɑn wɑwɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ nɡe mɛ nɑ sɑ̃ɑ. Ǹ n mɛn nɑ, mbɑn sɔ̃nɑ iǹ bɛrum kue i kɑ nɛn sɔm kowo Mɔwisi wĩi.
8 boca a boca falo com ele, claramente e não em enigmas; pois ele contempla a forma do Senhor. Por que, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 Mɑ Yinni Gusunɔ u kɑ bu mɔru kuɑ. Yen biru u doonɑ.
9 Assim se acendeu a ira do Senhor contra eles; e ele se retirou;
10 Yerɑ ɡuru wii wuro te, tɑ doonɑ. Mɑ Gusunɔ u derɑ bɑrɑ disiɡirɑ Mɑriɑmu wɔri u bɑu kpikisu yɑrɑ nɡe wɛ̃su. Mɑ Aroni u Mɑriɑmu mɛɛrɑ u deemɑ bɑrɑ disiɡirɑ tɑ nùn mwɑ.
10 também a nuvem se retirou de sobre a tenda; e eis que Miriã se tornara leprosa, branca como a neve; e olhou Arão para Miriã e eis que estava leprosa.
11 Yerɑ Aroni u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ mɑn suuru kuo. A ku de su bɛsɛn torɑrun ɑre wɑ te sɑ kuɑ nɡe ɡɑri bɑkɑsu.
11 Pelo que Arão disse a Moisés: Ah, meu senhor! rogo-te não ponhas sobre nós este pecado, porque procedemos loucamente, e pecamos.
12 A ku de Mɑriɑmu u n sɑ̃ɑ nɡe bii wi bɑ mɑrɑ ɡoru mɑ win wɑsin bee tiɑ yɑ kɔ̃sɑ.
12 Não seja ela como um morto que, ao sair do ventre de sua mãe, tenha a sua carne já meio consumida.
13 Yerɑ Mɔwisi u Yinni Gusunɔ nɔɔɡiru sue u nɛɛ, ɑ nùn bɛkio.
13 Clamou, pois, Moisés ao Senhor, dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 Mɑ Yinni Gusunɔ u nɛɛ, Mɑriɑmun tundo ù n nùn yɑ̃ɑtɑm sie wuswɑɑɔ bɑǹ koo nùn kɛnusi ɡinɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru sekurun sɔ̃? Ǹ n mɛn nɑ, bu nùn yɑro sɑnsɑnin di sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru, yen biru kpɑ bu kɑ nùn wurɑmɑ yɛnuɔ.
14 Respondeu o Senhor a Moisés: Se seu pai lhe tivesse cuspido na cara não seria envergonhada por sete dias? Esteja fechada por sete dias fora do arraial, e depois se recolherá outra vez.
15 Mɑ bɑ Mɑriɑmu yɑrɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru sɑnsɑnin biruɔ. Adɑmɑ Isirelibɑ bɑǹ doonɛ sere ye Mɑriɑmu u wurɑmɑ.
15 Assim Miriã esteve fechada fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu, enquanto Miriã não se recolheu de novo.
16 Yenibɑn biru Isirelibɑ bɑ seewɑ Hɑserɔtun di bɑ dɑ bɑ sinɑ Pɑrɑnin ɡbɑburɔ.
16 Mas depois o povo partiu de Hazerote, e acampou-se no deserto de Parã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?