Números 5
ASG vs ACF
1 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa ɗa u danai,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 <<Dana aza Isaraila a̱ uta̱ka̱ vuza na wi nu mɓa̱la̱ mu ukutu ko mali ma tsali ko unata u yoku u na u ciya̱i a̱ ubuta̱ u kusaꞋwa keven ki ikyamba ka vuma punu a̱ ka̱tsura̱.
2 Ordena aos filhos de Israel que lancem fora do arraial a todo o leproso, e a todo o que padece fluxo, e a todos os imundos por causa de contato com algum morto.
3 Uta̱ka̱i vali ko vuka punu a̱ ka̱tsura̱ ka, adama a na talo wa uka ka̱tsura̱ ke le unata, a̱ ubuta̱ u na mpa n kuda̱sa̱ngu n ele.>>
3 Desde o homem até a mulher os lançareis; fora do arraial os lançareis; para que não contaminem os seus arraiais, no meio dos quais eu habito.
4 Ɗa aza a Isaraila a̱ uta̱ka̱i le punu a̱ ka̱tsura̱ ka, tsu na Vuzavaguɗu u danai le a yaꞋan.
4 E os filhos de Israel fizeram assim, e os lançaram fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
5 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
6 <<YaꞋan kadanshi n uma a Isaraila. A ayin a na baci vali ko vuka vu nusakai toku, u yaꞋanka ta̱ Vuzavaguɗu unushi, vuma vu nanlo u ronoko ta̱ ka̱ci ka̱ ni unushi,
6 Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher fizer algum de todos os pecados humanos, transgredindo contra o Senhor, tal alma culpada é.
7 vuza va wi ta̱ a̱ kushika̱ unushi u na u yaꞋin va. Ka̱ta̱ kpamu u bonoko ili i na wi ishi u la̱nga̱sa̱i va, yeve kpamu u doku ugboku u te a̱ ka̱tsuma̱ ku u tawun.
7 E confessará o seu pecado que cometeu; pela sua culpa, fará plena restituição, segundo a soma total, e lhe acrescentará a sua quinta parte, e a dará àquele contra quem se fez culpado.
8 Ɗa baci vuza na a nusakai va u kuwa̱i, wi baci n vuza na e kuneke katsupu ka ba, katsupu ka e neke Vuzavaguɗu a kubana u ganu ka̱ta̱ kpamu u neke malala adama a̱ kushika̱ ku unushi u ni.
8 Mas, se aquele homem não tiver resgatador, a quem se restitua a culpa, então a culpa que se restituir ao Senhor será do sacerdote, além do carneiro da expiação pelo qual por ele se fará expiação.
9 KuneꞋe ku ciɗa ku na a yaꞋin dem e neke ku ɗa a kubana u ganu, ku ɗa kokpo ku ni.
9 Semelhantemente toda a oferta de todas as coisas santificadas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, será sua.
10 Ganu dem wi ta̱ e kureme kuneꞋe ku na a̱ tuka̱i ni dem ku ɗa kokpo ku ni.>>
10 E as coisas santificadas de cada um serão suas; o que alguém der ao sacerdote será seu.
11 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
11 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
12 <<YaꞋan kadanshi n aza a Isaraila, vuka vu vuza vu kpa̱ɗa̱ baci kuka̱na̱ kaci ali ɗa uneki u ka̱ɗu n vali ni va u kotsoi,
12 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando a mulher de alguém se desviar, e transgredir contra ele,
13 ali ɗa u vaki n vali vu yoku, ama vali vi ni va vi yeve ba, babu kpamu vuza na we enei a na wa dana, adama a na a saꞋwa kucina yi a kuyaꞋan ba.
13 De maneira que algum homem se tenha deitado com ela, e for oculto aos olhos de seu marido, e ela o tiver ocultado, havendo-se ela contaminado, e contra ela não houver testemunha, e no feito não for apanhada,
14 Ɗa baci vali vu ka̱na̱i kene nwalu n vuka vi ni m kpa̱ɗa̱i kugaꞋan, ko a na u na̱mgba̱i ɗe, ko kusheshe ku ni kuta̱ magaba ba,
14 E o espírito de ciúmes vier sobre ele, e de sua mulher tiver ciúmes, por ela se haver contaminado, ou sobre ele vier o espírito de ciúmes, e de sua mulher tiver ciúmes, não se havendo ela contaminado,
15 u ɗika vuka vi ni a kubana u ganu, u ɗika kpamu ugboku u te u ifa a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ka kiya ki ishina. U kutsungu maniꞋin ko ili i ma̱gula̱ni ba, adama a na kuneꞋe ku ɗa ciya̱ u yeve ko vuka va vi ta̱ n unushi ko wi n u ɗa ba.
15 Então aquele homem trará a sua mulher perante o sacerdote, e juntamente trará a sua oferta por ela; uma décima de efa de farinha de cevada, sobre a qual não deitará azeite, nem sobre ela porá incenso, porquanto é oferta de alimentos por ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniqüidade em memória.
16 <<Ganu wi ta̱ a̱ kuta̱wa̱ka̱ n vuka vu nanlo ka̱ta̱ u zuwa yi u shamgba kelime ka Vuzavaguɗu.
16 E o sacerdote a fará chegar, e a porá perante a face do Senhor.
17 Wi ta̱ e kukenuku mini ma ciɗa a̱ ma̱diki, ka̱ta̱ u kenuku kubuta̱ ku kayala ku ubuta̱ u ma̱va̱li u tsungu punu a̱ mini ma.
17 E o sacerdote tomará água santa num vaso de barro; também tomará o sacerdote do pó que houver no chão do tabernáculo, e o deitará na água.
18 Ka̱ta̱ ganu u zuwa vuka va vu shamgba e kelime ka Vuzavaguɗu, yeve ganu u shikpa ka̱nji ka vuka ka ka̱ta̱ u kiyanku vuka va alyuka a ili i kashina e ekiye a̱ ni wo okpo yi ili i kuciɓa, a̱yi tamkpamu u ka̱na̱ ma̱diki ma̱ mini mo okono e ekiye a̱ ni ma na a ci yaꞋanka vuza una̱.
18 Então o sacerdote apresentará a mulher perante o Senhor, e descobrirá a cabeça da mulher; e a oferta memorativa, que é a oferta por ciúmes, porá sobre as suas mãos, e a água amarga, que traz consigo a maldição, estará na mão do sacerdote.
19 U zuwa vuka va akucina ka̱ta̱ u dana yi, <Ɗa baci vali vi yoku vu vaki n avu ba, ka̱sukpa̱ vu laꞋaka m mini mo okono ma nampa ma na ma tsu zuwa una̱ u wuya.
19 E o sacerdote a fará jurar, e dirá àquela mulher: Se ninguém contigo se deitou, e se não te apartaste de teu marido pela imundícia, destas águas amargas, amaldiçoantes, serás livre.
20 Ama vi baci a ku vakusu n vali vi yoku vu na vi vu nu ba,
20 Mas, se te apartaste de teu marido, e te contaminaste, e algum homem, fora de teu marido, se deitou contigo,
21 yaꞋan Vuzavaguɗu u zuwaka wu una̱ u wuya a̱ ka̱tsuma̱ ka uma a̱ nu a̱ ubuta̱ u kubonoko wu madari, vo kudoku va matsa ba, ka̱tsuma̱ ka̱ nu ki ta̱ a kushita.
21 Então o sacerdote fará jurar à mulher com o juramento da maldição; e o sacerdote dirá à mulher: O Senhor te ponha por maldição e por praga no meio do teu povo, fazendo-te o Senhor consumir a tua coxa e inchar o teu ventre.
22 YaꞋan mini mu una̱ u wuya ma nampa ma uwa a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ nu, ka̱ta̱ ma zuwa kaꞋa ka shita ali kamatsatsu ka̱ nu ka paɗara.> Ka̱ta̱ vuka va wu ushuku, <Ta nannai, ta nannai.>
22 E esta água amaldiçoante entre nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre, e te fazer consumir a coxa. Então a mulher dirá: Amém, Amém.
23 <<Ka̱ta̱ ganu va u ɗana una̱ u wuya u nampa wa a magbaganla, ka̱ta̱ u za̱Ꞌa̱ iɗani ya gbende m mini mo okono.
23 Depois o sacerdote escreverá estas mesmas maldições num livro, e com a água amarga as apagará.
24 Ka̱ta̱ u zuwa vuka va vu soꞋo mini mo okono ma, ma na ma̱ tsu tuka̱ n ukuna wu una̱ u wuya wa. Mini ma nampa ma mi ta̱ a kuꞋuwa yi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ta̱ me neke yi mɓa̱la̱ n ka̱tsuma̱ m gbani-gbani.
24 E a água amarga, amaldiçoante, dará a beber à mulher, e a água amaldiçoante entrará nela para amargurar.
25 A̱yi ganu wi ta̱ a kuɗika kuneꞋe ki ishina ka adama e cisheꞋe tsa e ekiye a vuka a, ka̱ta̱ u ɗa̱ngusa̱ka̱ Vuzavaguɗu, yeve u tuka̱ a katalikalyuka.
25 E o sacerdote tomará a oferta por ciúmes da mão da mulher, e moverá a oferta perante o Senhor; e a oferecerá sobre o altar.
26 A̱yi ganu va ka̱ta̱ u shatangu kukiye ku ni n kiya adama e kuneꞋe ka alyuka a kuciɓasa, ka̱ta̱ u songu a ɗa a katalikalyuka, u kotso baci u zuwa vuka va u soꞋo mini ma.
26 Também o sacerdote tomará um punhado da oferta memorativa, e sobre o altar a queimará; e depois dará a beber a água à mulher.
27 U la̱nga̱sa̱ baci ka̱ci ka̱ ni, u shiya kpamu kaci a̱ ubuta̱ u vali vi ni ba, ɗa baci a zuwai ni u soꞋi mini ma na a ci yaꞋanka una̱, mi ta̱ e kuneke yi mɓa̱la̱ ka̱u. Ka̱ta̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ni ka shita, ka̱ta̱ ta na u yamba, wi ta̱ ta na o kokpo vuza na a yaꞋankai una̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka uma a̱ ni.
27 E, havendo-lhe dado a beber aquela água, será que, se ela se tiver contaminado, e contra seu marido tiver transgredido, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre se inchará, e consumirá a sua coxa; e aquela mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 Ama vuka va u la̱nga̱sa̱ baci ka̱ci ka̱ ni ba wi kpamu n unata ba, wi ta̱ o kokpo vuza babu unushi wi ta̱ a kufuɗa wa̱ ciya̱ maku.
28 E, se a mulher se não tiver contaminado, mas estiver limpa, então será livre, e conceberá filhos.
29 <<Na ɗaɗa wila̱ adama e cisheꞋe, a ayin a na baci vuka vu la̱nga̱sa̱i ka̱ci ka̱ ni a̱ ubuta̱ u kuyaꞋan tsugbani n vali vi yoku,
29 Esta é a lei dos ciúmes, quando a mulher, em poder de seu marido, se desviar e for contaminada;
30 ko ɗa baci vali u ciya̱i ka̱ɗu ke cisheꞋe adama a na wi ta̱ e kusheshe vuka vi ni n tsugbani. U zuwa vuka va e ekiye a Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ ganu u zuwa yi u tono wila̱ u nampa dem,
30 Ou quando sobre o homem vier o espírito de ciúmes, e tiver ciúmes de sua mulher, apresente a mulher perante o Senhor, e o sacerdote nela execute toda esta lei.
31 Vali vi ta̱ o kokpo babu unushi a̱ ka̱tsuma̱ ki ili i na u yaꞋin dem, ama vuka wi ta̱ a kuɗika atakaci a̱ ili i na yi punu dem.>>
31 E o homem será livre da iniqüidade, porém a mulher levará a sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?