Números 29

ASG vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 <<A kanna ka iyain ko wotoi u cindere yi ta̱ a kuyaꞋan koɓolo ka ciɗa. Yi ta na a kuyaꞋan ulinga ba. Kanna ka̱ kulika̱ ishiyaun i ɗa.
1 No sétimo mês, no primeiro dia do mês, tereis uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; será para vós dia de sonido de trombetas.
2 Yi ta̱ a kuyaꞋan kuneꞋe ku kusongu, ku ma̱gula̱ni a kubana u Vuzavaguɗu, mobomburon me te, ka̱giri ke te, ni ngiri n cindere aza a̱ya̱ ke te ke te aza na kpamu i n uꞋiwin u Ka̱shile ba.
2 Oferecereis um holocausto em cheiro suave ao Senhor: um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito;
3 Koɓolo n ilikuzuwa ya, i neke agisamkpatsu a tatsu a ifa a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ku kiya ku singai usatari m maniꞋin ma zaitu, n adama o mobomburon, n agisamkpatsu e re a ifa a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa adama a̱ ka̱giri,
3 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para o novilho, dois décimos para o carneiro,
4 a̱ ma̱giri dem i neke kagisamkpatsu ka ifa ke te.
4 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
5 Ka̱ta̱ kpamu i tuka̱ m ma̱ga̱ji adama e kuneꞋe ku unushi ciya̱ a takpaka ɗa̱ u ɗa.
5 e um bode para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vós;
6 KuneꞋe ku nampa ku ɗa o doki ɗe e kuneꞋe ku kusongu, n kuneꞋe ki ishina ku wotoi u savu, n kuneꞋe ku kusongu koɓolo n ki ishina ku na i ci yaꞋan makyan dem, n kuneꞋe ki ili i kusoꞋo. Na ɗaɗa kuneꞋe ku kusongu ku ma̱gula̱ni ma singai, kuneꞋe ku na a yaꞋin n akina a kubana u Vuzavaguɗu.>>
6 além do holocausto do mês e a sua oferta de cereais, e do holocausto contínuo e a sua oferta de cereais, com as suas ofertas de libação, segundo a ordenança, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 <<A kanna ka kupa ko wotoi u cindere wa yi ta̱ a kuyaꞋan koɓolo ka ciɗa, ka̱ta̱ i yongo n kakuli. Yi ta na a kuyaꞋan ulinga ko kenu ba
7 Também no dia dez deste sétimo mês tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; nenhum trabalho fareis;
8 Ama yi ta̱ a kuyaꞋan kuneꞋe ku kusongu a kubana u Vuzavaguɗu, ma̱gula̱ni ma singai, m mobomburon me te, n ka̱giri ke te, ni ngiri n cindere aza a̱ya̱ ke te ke te, aza a uꞋiwin u Ka̱shile ba.
8 mas oferecereis um holocausto, em cheiro suave ao Senhor: um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;
9 Koɓolo n ilikuzuwa ya, i neke agisamkpatsu a tatsu a ifa a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ka kiya ku singai ku na a satarai m maniꞋin ma zaitu, adama o mobomburon, n agisamkpatsu e re a ifa a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa adama a̱ ka̱giri,
9 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para o novilho, dois décimos para o carneiro,
10 a̱ ma̱giri dem i neke kagisamkpatsu ka ifa ke te.
10 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
11 Ka̱ta̱ kpamu i tuka̱ m ma̱ga̱ji adama e kuneꞋe ku unushi ciya̱ a takpaka ɗa̱ u ɗa, n kuneꞋe ku kusongu ku na i ci yaꞋan kanna dem, koɓolo n kuneꞋe ki ishina, n kuneꞋe ki ili i kusoꞋo.
11 e um bode para oferta pelo pecado, além da oferta pelo pecado, com a qual se faz expiação, e do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e as suas ofertas de libação.
12 <<A kanna ka kupa n ka tawun ko wotoi u cindere, yi ta̱ a kuyaꞋan koɓolo ka ciɗa, yi ta na a kuyaꞋan ulinga u na i kiwanai ba. Yi ta̱ a kuyaꞋan ka̱ɗiva̱ u Vuzavaguɗu ali ayin e cindere.
12 Semelhantemente, aos quinze dias deste sétimo mês tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; mas por sete dias celebrareis festa ao Senhor.
13 Yi ta̱ a kuyaꞋan kuneꞋe ku na a yaꞋin n akina ci ili i ma̱gula̱ni ma singai u Vuzavaguɗu, kuneꞋe ku kusongu ku mbomburon kupa n tatsu, a̱giri e re, ngiri kupa n na̱shi aza ka̱ya̱ ke te ke te, aza a na i n uꞋiwin u Ka̱shile ba.
13 Oferecereis um holocausto em oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor: treze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;
14 Koɓolo n ilikuzuwa ya i ta̱ e kuneke kuneꞋe ku kiya ku singai ku na a satarai m maniꞋin ma zaitu. I ta̱ e kuneke agisamkpatsu a tatsu a ifa a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa adama o mobomburon dem, n agisamkpatsu e re a ifa a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa adama a̱ ka̱giri dem,
14 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para cada um dos treze novilhos, dois décimos para cada um dos dois carneiros,
15 n kagisamkpatsu ke te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa adama a̱ ma̱giri dem.
15 e um décimo para cada um dos catorze cordeiros;
16 Ka̱ta̱ kpamu i tuka̱ m ma̱ga̱ji adama e kuneꞋe ku unushi ciya̱ a takpaka ɗa̱ u ɗa, n kuneꞋe ku kusongu ku na i ci yaꞋan kanna dem, koɓolo n kuneꞋe ki ishina, n kuneꞋe ki ili i kusoꞋo.
16 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
17 <<A kanna ke ire i neke obomburon kupa n e re, n a̱giri e re, koɓolo ni ngiri kupa n na̱shi, aza a̱ ka̱ya̱ ke te ke te aza na i n uꞋiwin u Ka̱shile ba,
17 No segundo dia, doze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
18 i ta̱ e kuneke kuneꞋe ki ishina n ili i kusoꞋo koɓolo nu mbomburon ma, n a̱giri a, ni ngiri ma, n tsu na a danai.
18 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
19 Ka̱ta̱ kpamu i tuka̱ m ma̱ga̱ji adama e kuneꞋe ku unushi ciya̱ a takpaka ɗa̱ u ɗa, n kuneꞋe ku kusongu ku na i ci yaꞋan kanna dem, koɓolo n kuneꞋe ki ishina, n kuneꞋe ki ili i kusoꞋo.
19 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e as suas ofertas de libação:
20 <<A kanna ka tatsu i neke mbomburon kupa m me te, a̱giri e re, ni ngiri kupa n na̱shi aza a̱ ka̱ya̱ ke te kete, aza na i n uꞋiwin u Ka̱shile ba.
20 No terceiro dia, onze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
21 Yi ta̱ e kuneke kuneꞋe ki ishina, n ki ili i kusoꞋo koɓolo nu mbomburon, n a̱giri, ni ngiri, tsu ka̱bunda̱i ke le n tsu na a danai.
21 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
22 Ka̱ta̱ kpamu i tuka̱ m ma̱ga̱ji adama e kuneꞋe ku unushi ciya̱ a takpaka ɗa̱ u ɗa, n kuneꞋe ku kusongu ku na i ci yaꞋan kanna dem, koɓolo n kuneꞋe ki ishina, n kuneꞋe ki ili i kusoꞋo.
22 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
23 <<A kanna ka̱ na̱shi, i neke mbomburon kupa n a̱giri e re, koɓolo ni ngiri kupa n aza a̱ na̱shi, aza a̱ ka̱ya̱ ke te ke te aza na i n uꞋiwin u Ka̱shile ba.
23 No quarto dia, dez novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
24 Yi ta̱ a kuyaꞋan kuneꞋe ki ishina n kuneꞋe ki ili i kusoꞋo koɓolo nu mbomburon, n a̱giri, ni ngiri tsu kabunda̱i ke le n tsu na a danai.
24 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
25 Yi ta̱ a kuyaꞋan kuneꞋe m ma̱ga̱ji adama a unushi, n kuneꞋe ku kusongu, koɓolo n ki ishina n kuneꞋe ki ili i kusoꞋo ku na i ci yaꞋan a makyan dem.
25 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
26 <<A kanna ka tawun i neke mbomburon kuci, n a̱giri e re, ni ngiri kupa n aza a̱ na̱shi aza a̱ ka̱ya̱ ke te ke te, aza na i n uꞋiwin u Ka̱shile ba.
26 No quinto dia, nove novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
27 Yi ta̱ a kuyaꞋan kuneꞋe ki ishina n kuneꞋe ki ili i kusoꞋo koɓolo nu mbomburon, n a̱giri, ni ngiri tsu kabunda̱i ke le n tsu na a danai.
27 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
28 Ka̱ta̱ kpamu i tuka̱ m ma̱ga̱ji adama e kuneꞋe ku unushi ciya̱ a takpaka ɗa̱ u ɗa, n kuneꞋe ku kusongu ku na i ci yaꞋan kanna dem, koɓolo n kuneꞋe ki ishina, n kuneꞋe ki ili i kusoꞋo.
28 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
29 <<A kanna ka̱ ta̱li i neke mbomburon kula̱i, n a̱giri e re, ni ngiri kupa n aza a̱ na̱shi, aza a̱ ka̱ya̱ ke te ke te aza na i n uꞋiwin u Ka̱shile ba.
29 No sexto dia, oito novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
30 Yi ta̱ a kuyaꞋan kuneꞋe ki ishina n kuneꞋe ki ili i kusoꞋo koɓolo nu mbomburon, n a̱giri, ni ngiri tsu kabunda̱i ke le n tsu na a danai.
30 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
31 Ka̱ta̱ kpamu i tuka̱ m ma̱ga̱ji adama e kuneꞋe ku unushi ciya̱ a takpaka ɗa̱ u ɗa, n kuneꞋe ku kusongu ku na i ci yaꞋan kanna dem, koɓolo n kuneꞋe ki ishina, n kuneꞋe ki ili i kusoꞋo.
31 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
32 <<A kanna ke cindere i neke mbomburon n cindere, n a̱giri e re, ni ngiri kupa n aza a̱ na̱shi, aza a̱ ka̱ya̱ ke te ke te, aza na i n uꞋiwin u Ka̱shile ba.
32 No sétimo dia, sete novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
33 Yi ta̱ a kuyaꞋan kuneꞋe ki ishina n kuneꞋe ki ili i kusoꞋo koɓolo nu mbomburon, n a̱giri, ni ngiri tsu kabunda̱i ke le n tsu na a danai.
33 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
34 Ka̱ta̱ kpamu i tuka̱ m ma̱ga̱ji adama e kuneꞋe ku unushi ciya̱ a takpaka ɗa̱ u ɗa, n kuneꞋe ku kusongu ku na i ci yaꞋan kanna dem, koɓolo n kuneꞋe ki ishina, n kuneꞋe ki ili i kusoꞋo.
34 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
35 <<A kanna ka̱ kunla̱i yi ta̱ a kuyaꞋan koɓolo ka na i kucikpa mu, yi ta na a kuyaꞋan ulinga u na i kiwanai kuyaꞋan ayin tutu ba.
35 No oitavo dia tereis assembléia solene; nenhum trabalho servil fareis;
36 Yi ta̱ a kuyaꞋan kuneꞋe ku na a yaꞋin n akina ci ili i ma̱gula̱ni ma singai u Vuzavaguɗu, kuneꞋe ku kusongu m mobomburon, n ka̱giri, ni ngiri n cindere aza ka̱ya̱ ke te ke te, aza a na i n uꞋiwin u Ka̱shile ba.
36 mas oferecereis um holocausto em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor: um novilho, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito;
37 Yi ta̱ a kuyaꞋan kuneꞋe ki ishina n kuneꞋe ki ili i kusoꞋo koɓolo m mobomburon, n ka̱giri, ni ngiri ma tsu kabunda̱i ke le n tsu na a danai.
37 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para o novilho, para o carneiro e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
38 Ka̱ta̱ kpamu i tuka̱ m ma̱ga̱ji adama e kuneꞋe ku unushi ciya̱ a takpaka ɗa̱ u ɗa, n kuneꞋe ku kusongu ku na i ci yaꞋan kanna dem, koɓolo n kuneꞋe ki ishina, n kuneꞋe ki ili i kusoꞋo.
38 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
39 <<Na ɗa kuneꞋe ku na i kuneke Vuzavaguɗu a makyan ma na a zuwakai ɗa̱, koɓolo n kuneꞋe ka akucina ku ɗa̱ n kuneꞋe ku ucigi wa̱ a̱ɗu a̱ ɗa̱, kuneꞋe ku kusongu ku ɗa̱ n kuneꞋe ki ishina ku ɗa̱, n kuneꞋe ki ili kusoꞋo, n kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱.>>
39 Oferecereis essas coisas ao Senhor nas vossas festas fixas, além dos vossos votos, e das vossas ofertas voluntárias, tanto para os vossos holocaustos, como para as vossas ofertas de cereais, as vossas ofertas de libações e os vossos sacrifícios de ofertas pacíficas.
40 Musa u tonukoi aza a Isaraila ili ya ra̱ka̱, tsu na Vuzavaguɗu u danai.
40 Falou, pois, Moisés aos filhos de Israel, conforme tudo o que o Senhor lhe ordenara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra