Números 28

ASG vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa, u danai.
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 <<YaꞋan kadanshi n aza a Isaraila vu dana le, <I neke mu ilikulya tsu kuneꞋe ka alyuka ku na a yaꞋin n akina a makyan ma na mo yotsoi i yaꞋan, ci ili i ma̱gula̱ni ma singai wa̱ va̱.>
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Da minha oferta, do meu manjar para as minhas ofertas queimadas, do meu cheiro suave, tereis cuidado, para mas oferecer a seu tempo determinado.
3 Dana le, na ɗa kuneꞋe ku na a yaꞋin n akina ku na i kuneke Vuzavaguɗu: ngiri n re n na mi ka̱ya̱ ke te ke te, n na mi babu uꞋiwin u Ka̱shile tsu kuneꞋe ka alyuka o kusongu ku kanna dem.
3 E dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor : dois cordeiros de um ano, sem mancha, cada dia, em contínuo holocausto.
4 Yi ta̱ a kuyaꞋan kuneꞋe m me te n usana me te kpamu n kulivi,
4 Um cordeiro sacrificarás pela manhã e o outro cordeiro sacrificarás de tarde;
5 koɓolo n kagisamkpatsu ka ifa vi te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ka kiya ku singai usatari n kedele ka maniꞋin ma zaitu, ɗaɗa i kuyaꞋanka kuneꞋe ki ishina.
5 e a décima parte de um efa de flor de farinha em oferta de manjares, misturada com a quarta parte de um him de azeite moído.
6 Na ɗa kuneꞋe ku kusongu ku kanna dem, ku na a zuwai a Kusan ku Sinai, adama a̱ ma̱gula̱ni ma singai, kuneꞋe ka akina ku na a yaꞋankai Vuzavaguɗu.
6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
7 A yaꞋan baci kuneꞋe ku kusongu ku nampa, mayun ɗa o ɓolongu n KuneꞋe ki ili i kusoꞋo i kagimi ke te a̱ ka̱tsuma̱ ka tatsu i kedele a̱ ma̱giri dem. Ubuta̱ u ciɗa u ɗa i kutsungu kuneꞋe ki ili i kusoꞋo yu utsura u Vuzavaguɗu.
7 E a sua libação será a quarta parte de um him para um cordeiro; no santuário, oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor .
8 N kulivi yi ta̱ a kuyaꞋan kuneꞋe ku ma̱giri me ire n kuneꞋe ki ishina n kuneꞋe ki ili kusoꞋo tsu na i yaꞋin n usana. Adama a̱ ma̱gula̱ni ma singai u Vuzavaguɗu.
8 E o outro cordeiro sacrificarás de tarde; como a oferta de manjares da manhã e como a sua libação, o aparelharás em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor .
9 <<A Kanna ka Ashibi i neke, muku ma̱ a̱giri n re ma̱ ka̱ya̱ ke te ke te aza na i n uꞋiwin u Ka̱shile ba n agisamkpatsu a ifa e re a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ka kiya ku singai ku kuneꞋe ki ishina, usatari m maniꞋin ma zaitu, n kuneꞋe ki ili i kusoꞋo.
9 Porém, no dia de sábado, dois cordeiros de um ano, sem mancha, e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, com a sua libação;
10 Na ɗa kuneꞋe ku kusongu ku kanna ka Ashibi dem, koɓolo n kuneꞋe ku kusongu n kuneꞋe ki ili i kusoꞋo ku na i ci yaꞋan a kanna dem.
10 holocausto é do sábado em cada sábado, além do holocausto contínuo e a sua libação.
11 <<A kanna ka iyain ko wotoi dem, yi ta̱ a kuyaꞋan kuneꞋe ku kusongu u Vuzavaguɗu. Mbomburon n re, n ka̱giri ke te, ni ngiri n cindere aza a̱ ka̱ya̱ ke te ke te, aza na i n uꞋiwin u Ka̱shile ba.
11 E nos princípios dos vossos meses oferecereis, em holocausto ao Senhor , dois bezerros e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem mancha;
12 Yi baci e kuneke mobomburon dem, i neke feu kagisamkpatsu ka ifa vu tatsu a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ka kiya ku singai usatari m maniꞋin ma zaitu. A̱ ka̱giri dem i neke feu kagisamkpatsu ka ifa vi re a ka̱tsuma̱ ka kupa ka kiya ku singai usatari m maniꞋin ma zaitu.
12 e três décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um bezerro; e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um carneiro;
13 A̱ ma̱giri dem i neke kagisamkpatsu ka ifa ke te ka kiya ku singai usatari m maniꞋin ma zaitu tsu kuneꞋe ki ishina. Na ɗaɗa kuneꞋe ku kusongu ku ma̱gula̱ni ma singai, kuneꞋe ku na a yaꞋin n akina a kubana u Vuzavaguɗu.
13 e uma décima de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um cordeiro; holocausto é de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
14 O mobomburon dem, i neke kagimi ke kedele ka̱ ma̱kya̱n, a̱ ka̱giri dem, i neke kagimi ke te a̱ ka̱tsuma̱ ka tatsu ke kedele ka̱ ma̱kya̱n, a̱ ma̱giri dem. I neke kpamu kagimi ke te a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ na̱shi ka̱ ma̱kya̱n, tsu kuneꞋe ki ili i kusoꞋo. Na ɗa kuneꞋe ku kusongu ku na a kuyaꞋan o wotoi dem ali ka̱ya̱.
14 E as suas libações serão a metade de um him de vinho para um bezerro, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto da lua nova de cada mês, segundo os meses do ano.
15 E neke ma̱ga̱ji adama e kuneꞋe ku unushi u Vuzavaguɗu. I ta̱ e kuneke ku ɗa koɓolo n kuneꞋe ku kusongu n ki ili i kusoꞋo a kanna dem.
15 Também um bode, para expiação do pecado, ao Senhor , além do holocausto contínuo, com a sua libação se oferecerá.
16 <<A kanna ka kupa n ka̱ na̱shi o wotoi u iyain ɗaɗa kanna ka̱ ka̱ɗiva̱ ka kupasamgbanai ka Vuzavaguɗu.
16 Porém, no primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor .
17 A kanna ka kupa n ka tawun ko wotoi ka, ɗaɗa ka̱ɗiva̱, i ta̱ a kuyaꞋan ayin e cindere a kutakuma boroji vu na vi n yisiti ba.
17 E, aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães asmos.
18 A kanna ka iyain ka̱ ka̱ɗiva̱ ka, yi ta̱ a kuyaꞋan koɓolo ka ciɗa, yi ta na a kuyaꞋan ulinga ba,
18 No primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
19 ama yi ta̱ a kuyaꞋan kuneꞋe ki ilikulya, n kuneꞋe ku kusongu u Vuzavaguɗu. Mbomburon n re n ka̱giri ke te, ni ngiri n cindere aza a̱ya̱ ke te ke te, aza na i n uꞋiwin u Ka̱shile ba.
19 mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor , dois bezerros e um carneiro, e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem mancha.
20 Koɓolo n ilikuzuwa ya, i neke agisamkpatsu a tatsu a ifa a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ku kiya ku singai usatari m maniꞋin ma zaitu, adama o mobomburon dem, n kagisamkpatsu kure ka ifa a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa a̱ ka̱giri.
20 E a sua oferta de manjares será de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimas para um bezerro e duas décimas para um carneiro.
21 I neke kagisamkpatsu ka ifa ke te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa a̱ ma̱giri dem.
21 Para cada cordeiro oferecereis uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
22 Yi ta̱ feu a kuyaꞋan kuneꞋe m ma̱ga̱ji adama a unushi, adama na a takpaka ɗa̱ unushi.
22 e um bode, para expiação do pecado, para fazer expiação por vós.
23 Yi ta̱ a kuyaꞋan kuneꞋe ka, koɓolo n kuneꞋe ku kusongu ku na i ci yaꞋan a kanna dem.
23 Estas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 Ta ya kuyaꞋan kuneꞋe ka nannai a kanna dem, ali ayin e cindere, kuneꞋe ki ilikulya, n ili i ma̱gula̱ni a kubana u Vuzavaguɗu. Yi ta̱ a kuyaꞋan nannai koɓolo n kuneꞋe ku kusongu n kuneꞋe ki ili i kusoꞋo ku na i ci yaꞋan ayin tutu.
24 Segundo este modo, cada dia oferecereis, por sete dias, o manjar da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor ; além do holocausto contínuo, se oferecerá isto com a sua libação.
25 A kanna ke cindere yi ta̱ a kuyaꞋan koɓolo ka ciɗa. Yi ta na a kuyaꞋan ulinga a kanna ka nanlo ba.>>
25 E, no sétimo dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
26 <<A kanna ka iyain ka̱ ka̱ɗiva̱ ka vikya, ɗa baci i yaꞋin kuneꞋe ki ili i kashina i savu u Vuzavaguɗu, yi ta̱ a kuyaꞋan koɓolo ka ciɗa. Yi ta na a kuyaꞋan ulinga ba.
26 Semelhantemente, tereis santa convocação no dia das primícias, quando oferecerdes oferta nova de manjares ao Senhor , segundo a vossa Festa das Semanas; nenhuma obra servil fareis.
27 Ama i neke mu kuneꞋe ku kusongu, ku mbomburon n re, n ka̱giri, ni ngiri n cindere aza ka̱ya̱ ke te ke te ci ili i ma̱gula̱ni i singai u Vuzavaguɗu,
27 Então, oferecereis ao Senhor por holocausto, em cheiro suave, dois bezerros, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 koɓolo n ilikuzuwa ya, i neke kiya ku singai usatari m maniꞋin ma zaitu, n kagisamkpatsu ku tatsu ka ifa a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa o kobomburon dem, n kagisamkpatsu kure ka ifa a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa a̱ ka̱giri,
28 e a sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite: três décimas para um bezerro, duas décimas para um carneiro;
29 I neke kagisamkpatsu ka ifa ke te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa a̱ ma̱giri dem.
29 para cada cordeiro uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
30 Yi ta̱ feu a kuyaꞋan kuneꞋe m ma̱ga̱ji adama a unushi, adama na a takpaka ɗa̱ u ɗa.
30 um bode, para fazer expiação por vós.
31 KuneꞋe ku kusongu n ki ishina kau, yi ta̱ e kuneke le koɓolo n kuneꞋe ki ili i kusoꞋo ku le. Nnama ma mo okpo aza a na i babu u uꞋiwin u Ka̱shile.
31 Além do holocausto contínuo e a sua oferta de manjares, os oferecereis (ser-vos-ão eles sem mancha) com as suas libações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra