Números 28
ASG vs ARIB
1 Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa, u danai.
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 <<YaꞋan kadanshi n aza a Isaraila vu dana le, <I neke mu ilikulya tsu kuneꞋe ka alyuka ku na a yaꞋin n akina a makyan ma na mo yotsoi i yaꞋan, ci ili i ma̱gula̱ni ma singai wa̱ va̱.>
2 Ordena aos filhos de Israel, e dize-lhes: A minha oferta, o alimento para as minhas ofertas queimadas, de cheiro suave para mim, tereis cuidado para ma oferecer aos seus tempos determinados.
3 Dana le, na ɗa kuneꞋe ku na a yaꞋin n akina ku na i kuneke Vuzavaguɗu: ngiri n re n na mi ka̱ya̱ ke te ke te, n na mi babu uꞋiwin u Ka̱shile tsu kuneꞋe ka alyuka o kusongu ku kanna dem.
3 Também lhes dirás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, cada dia, em contínuo holocausto.
4 Yi ta̱ a kuyaꞋan kuneꞋe m me te n usana me te kpamu n kulivi,
4 Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro à tardinha,
5 koɓolo n kagisamkpatsu ka ifa vi te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ka kiya ku singai usatari n kedele ka maniꞋin ma zaitu, ɗaɗa i kuyaꞋanka kuneꞋe ki ishina.
5 juntamente com a décima parte de uma efa de flor de farinha em oferta de cereais, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido.
6 Na ɗa kuneꞋe ku kusongu ku kanna dem, ku na a zuwai a Kusan ku Sinai, adama a̱ ma̱gula̱ni ma singai, kuneꞋe ka akina ku na a yaꞋankai Vuzavaguɗu.
6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 A yaꞋan baci kuneꞋe ku kusongu ku nampa, mayun ɗa o ɓolongu n KuneꞋe ki ili i kusoꞋo i kagimi ke te a̱ ka̱tsuma̱ ka tatsu i kedele a̱ ma̱giri dem. Ubuta̱ u ciɗa u ɗa i kutsungu kuneꞋe ki ili i kusoꞋo yu utsura u Vuzavaguɗu.
7 A oferta de libação do mesmo será a quarta parte de um him para um cordeiro; no lugar santo oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor.
8 N kulivi yi ta̱ a kuyaꞋan kuneꞋe ku ma̱giri me ire n kuneꞋe ki ishina n kuneꞋe ki ili kusoꞋo tsu na i yaꞋin n usana. Adama a̱ ma̱gula̱ni ma singai u Vuzavaguɗu.
8 E o outro cordeiro, oferecê-lo-ás à tardinha; com as ofertas de cereais e de libação, como o da manhã, o oferecerás, oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
9 <<A Kanna ka Ashibi i neke, muku ma̱ a̱giri n re ma̱ ka̱ya̱ ke te ke te aza na i n uꞋiwin u Ka̱shile ba n agisamkpatsu a ifa e re a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ka kiya ku singai ku kuneꞋe ki ishina, usatari m maniꞋin ma zaitu, n kuneꞋe ki ili i kusoꞋo.
9 No dia de sábado oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, com a sua oferta de libação;
10 Na ɗa kuneꞋe ku kusongu ku kanna ka Ashibi dem, koɓolo n kuneꞋe ku kusongu n kuneꞋe ki ili i kusoꞋo ku na i ci yaꞋan a kanna dem.
10 é o holocausto de todos os sábados, além do holocausto contínuo e a sua oferta de libação.
11 <<A kanna ka iyain ko wotoi dem, yi ta̱ a kuyaꞋan kuneꞋe ku kusongu u Vuzavaguɗu. Mbomburon n re, n ka̱giri ke te, ni ngiri n cindere aza a̱ ka̱ya̱ ke te ke te, aza na i n uꞋiwin u Ka̱shile ba.
11 Nos princípios dos vossos meses oferecereis em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito;
12 Yi baci e kuneke mobomburon dem, i neke feu kagisamkpatsu ka ifa vu tatsu a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ka kiya ku singai usatari m maniꞋin ma zaitu. A̱ ka̱giri dem i neke feu kagisamkpatsu ka ifa vi re a ka̱tsuma̱ ka kupa ka kiya ku singai usatari m maniꞋin ma zaitu.
12 e três décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada novilho; e dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para o carneiro;
13 A̱ ma̱giri dem i neke kagisamkpatsu ka ifa ke te ka kiya ku singai usatari m maniꞋin ma zaitu tsu kuneꞋe ki ishina. Na ɗaɗa kuneꞋe ku kusongu ku ma̱gula̱ni ma singai, kuneꞋe ku na a yaꞋin n akina a kubana u Vuzavaguɗu.
13 e um décimo de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada cordeiro; é holocausto de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
14 O mobomburon dem, i neke kagimi ke kedele ka̱ ma̱kya̱n, a̱ ka̱giri dem, i neke kagimi ke te a̱ ka̱tsuma̱ ka tatsu ke kedele ka̱ ma̱kya̱n, a̱ ma̱giri dem. I neke kpamu kagimi ke te a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ na̱shi ka̱ ma̱kya̱n, tsu kuneꞋe ki ili i kusoꞋo. Na ɗa kuneꞋe ku kusongu ku na a kuyaꞋan o wotoi dem ali ka̱ya̱.
14 As ofertas de libação do mesmo serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto de cada mês, por todos os meses do ano.
15 E neke ma̱ga̱ji adama e kuneꞋe ku unushi u Vuzavaguɗu. I ta̱ e kuneke ku ɗa koɓolo n kuneꞋe ku kusongu n ki ili i kusoꞋo a kanna dem.
15 Também oferecerás ao Senhor um bode como oferta pelo pecado; oferecer-se-á esse além do holocausto contínuo, com a sua oferta de libação.
16 <<A kanna ka kupa n ka̱ na̱shi o wotoi u iyain ɗaɗa kanna ka̱ ka̱ɗiva̱ ka kupasamgbanai ka Vuzavaguɗu.
16 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a páscoa do Senhor.
17 A kanna ka kupa n ka tawun ko wotoi ka, ɗaɗa ka̱ɗiva̱, i ta̱ a kuyaꞋan ayin e cindere a kutakuma boroji vu na vi n yisiti ba.
17 E aos quinze dias do mesmo mês haverá festa; por sete dias se comerão pães ázimos.
18 A kanna ka iyain ka̱ ka̱ɗiva̱ ka, yi ta̱ a kuyaꞋan koɓolo ka ciɗa, yi ta na a kuyaꞋan ulinga ba,
18 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis;
19 ama yi ta̱ a kuyaꞋan kuneꞋe ki ilikulya, n kuneꞋe ku kusongu u Vuzavaguɗu. Mbomburon n re n ka̱giri ke te, ni ngiri n cindere aza a̱ya̱ ke te ke te, aza na i n uꞋiwin u Ka̱shile ba.
19 mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;
20 Koɓolo n ilikuzuwa ya, i neke agisamkpatsu a tatsu a ifa a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ku kiya ku singai usatari m maniꞋin ma zaitu, adama o mobomburon dem, n kagisamkpatsu kure ka ifa a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa a̱ ka̱giri.
20 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimos de efa para cada novilho, dois décimos para o carneiro,
21 I neke kagisamkpatsu ka ifa ke te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa a̱ ma̱giri dem.
21 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
22 Yi ta̱ feu a kuyaꞋan kuneꞋe m ma̱ga̱ji adama a unushi, adama na a takpaka ɗa̱ unushi.
22 e em oferta pelo pecado oferecereis um bode, para fazer expiação por vos.
23 Yi ta̱ a kuyaꞋan kuneꞋe ka, koɓolo n kuneꞋe ku kusongu ku na i ci yaꞋan a kanna dem.
23 Essas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, o qual é o holocausto contínuo.
24 Ta ya kuyaꞋan kuneꞋe ka nannai a kanna dem, ali ayin e cindere, kuneꞋe ki ilikulya, n ili i ma̱gula̱ni a kubana u Vuzavaguɗu. Yi ta̱ a kuyaꞋan nannai koɓolo n kuneꞋe ku kusongu n kuneꞋe ki ili i kusoꞋo ku na i ci yaꞋan ayin tutu.
24 Assim, cada dia oferecereis, por sete dias, o alimento da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; oferecer-se-á além do holocausto contínuo com a sua oferta de libação;
25 A kanna ke cindere yi ta̱ a kuyaꞋan koɓolo ka ciɗa. Yi ta na a kuyaꞋan ulinga a kanna ka nanlo ba.>>
25 e no sétimo dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
26 <<A kanna ka iyain ka̱ ka̱ɗiva̱ ka vikya, ɗa baci i yaꞋin kuneꞋe ki ili i kashina i savu u Vuzavaguɗu, yi ta̱ a kuyaꞋan koɓolo ka ciɗa. Yi ta na a kuyaꞋan ulinga ba.
26 Semelhantemente tereis santa convocação no dia das primícias, quando fizerdes ao Senhor oferta nova de cereais na vossa festa de semanas; nenhum trabalho servil fareis.
27 Ama i neke mu kuneꞋe ku kusongu, ku mbomburon n re, n ka̱giri, ni ngiri n cindere aza ka̱ya̱ ke te ke te ci ili i ma̱gula̱ni i singai u Vuzavaguɗu,
27 Então oferecereis um holocausto em cheiro suave ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 koɓolo n ilikuzuwa ya, i neke kiya ku singai usatari m maniꞋin ma zaitu, n kagisamkpatsu ku tatsu ka ifa a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa o kobomburon dem, n kagisamkpatsu kure ka ifa a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa a̱ ka̱giri,
28 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para cada novilho, dois décimos para o carneiro,
29 I neke kagisamkpatsu ka ifa ke te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa a̱ ma̱giri dem.
29 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
30 Yi ta̱ feu a kuyaꞋan kuneꞋe m ma̱ga̱ji adama a unushi, adama na a takpaka ɗa̱ u ɗa.
30 e um bode para fazer expiação por vós.
31 KuneꞋe ku kusongu n ki ishina kau, yi ta̱ e kuneke le koɓolo n kuneꞋe ki ili i kusoꞋo ku le. Nnama ma mo okpo aza a na i babu u uꞋiwin u Ka̱shile.
31 Além do holocausto contínuo e a sua oferta de cereais, os oferecereis, com as suas ofertas de libação; eles serão sem defeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?