Números 18

ASG vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vuzavaguɗu u danai Haruna, <<Avu, m muku n ali n nu, n aza a̱ ɗa̱ a na yu uta̱i a kumaci ke esheku a̱ nu, a̱ɗa̱ ɗa i kuɗika a̱miki a̱ unushi u na u saꞋwai a̱Ꞌisa̱. Ama avu m muku n ali n nu koci, a̱ɗa̱ ɗa i kuɗika a̱miki a̱ unushi dem a na a saꞋwai ubuta̱ wu ulinga u tsuganu.
1 O Senhor disse a Arão: "Você, os seus filhos e a família de seu pai serão responsáveis pelas ofensas contra o santuário; você e seus filhos serão responsáveis pelas ofensas cometidas no exercício do sacerdócio.
2 Ka̱ta̱ vu tuka̱ n aza a̱ nu, aza e Levi, aza na yi kumaci ku te, adama a na o ɓolongu ekiye n avu, m muku n nu, ka̱ta̱ a̱ ɓa̱nka̱ ɗa̱ a ayin a na yi a kuyaꞋan a̱ga̱nda̱ punu a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
2 Traga também os seus irmãos levitas, que pertencem à tribo de seus antepassados, para se unirem a você e o ajudarem quando você e seus filhos ministrarem perante a tenda que guarda as tábuas da aliança.
3 Ulinga u le u ɗa a̱ ɓa̱nka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ kpamu a yaꞋansa ulinga u na wi punu a̱ Ma̱va̱li dem. Ama ka̱ta̱ a yawa ɗevu n ili yu ulinga i Ma̱va̱li ya ba, ko katalikalyuka ba, ta lo dem vu ɗa̱ ya̱ kuwa̱.
3 Eles ficarão a seu serviço e cuidarão também do serviço da Tenda, mas não poderão aproximar-se dos utensílios do santuário ou do altar; se o fizerem morrerão, tanto eles como vocês.
4 I ta̱ o kuɓolongu ekiye n avu ka̱ta̱ a̱ la̱na̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo ma, ka̱ta̱ a yaꞋan ulinga dem, ama ka̱ta̱ vuza yoku kau u yawa ɗevu n ubuta̱ u na yi ulinga ba.
4 Eles se unirão a vocês e terão a responsabilidade de cuidar da Tenda do Encontro, de todo o trabalho que ali se faz. Ninguém mais poderá aproximar-se de vocês.
5 <<Avu m muku n ali n nu n ɗa i kuɗika a̱miki a ulinga u kula̱na̱ Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile koɓolo n katalikalyuka, adama a na ka̱ta̱ wupa u Vuzavaguɗu u doku u cipa̱ wa aza a Isaraila kpamu ba.
5 "Vocês terão a responsabilidade de cuidar do santuário e do altar, para que não torne a cair a ira divina sobre os israelitas.
6 Mpa n ka̱ci ka̱ va̱ n zagbaka ɗa̱ ta̱ aza a̱ɗa̱ aza e Levi a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila, o okpo ta̱ tsu kuneꞋe wa̱ ɗa̱, e nekei le u Vuzavaguɗu adama a na a yaꞋan ulinga u na wi punu a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
6 Eu mesmo escolhi os seus irmãos, os levitas, dentre os israelitas como um presente para vocês, dedicados ao Senhor para fazerem o trabalho da Tenda do Encontro.
7 Ama avu ɗa koci m muku n nu i kuyaꞋan ulinga u tsuganu, koɓolo n ili i na i buwai i na a kuyaꞋan a katalikalyuka dem n asuvu a kakashi ku utsutsu ka. N neke ɗa̱ ta̱ ulinga u tsuganu tsu kuneꞋe ku gbani. Ɗa baci vuza yoku kau u yawai ɗevu m Ma̱va̱li ma, wi ta̱ a̱ kukuwa̱.>>
7 Mas somente você e seus filhos poderão servir como sacerdotes em tudo o que se refere ao altar e ao que se encontra além do véu. Dou a vocês o serviço do sacerdócio como um presente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada".
8 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Haruna, <<Mpa a̱ ka̱ci ka̱ va̱ n zuwa wu ta̱ vo okpo vuza na u kula̱na̱ kuneꞋe ku na a̱ kutuka̱sa̱ wa̱ va̱. KuneꞋe ku ciɗa ku na aza a Isaraila a̱ kutusa̱ka̱ dem, mi ta̱ e kuneke wu ku ɗa avu m muku n nu ciya̱ wo okpo upecu u ɗa̱ u ayin dem.
8 Então o Senhor disse a Arão: "Eu mesmo o tornei responsável pelas contribuições trazidas a mim; todas as ofertas sagradas que os israelitas me derem, eu as dou como porção a você e a seus filhos.
9 Mayun ɗa vo okpo n ugboku u kuneꞋe ku na ku laꞋi n ciɗa, ku na a̱ kpa̱ɗa̱i kusongu. A̱ ka̱tsuma̱ ke kuneꞋe ra̱ka̱ ku na a̱ tuka̱i mu ku na kulaꞋi n ciɗa, ko ki ishina, ko kuneꞋe ku unushi, ko ku kutakpa ku unushi, ugboku u nanlo wi ta̱ o kokpo u nu m muku n nu.
9 Das ofertas santíssimas vocês terão a parte que é poupada do fogo. Dentre todas as dádivas que me trouxerem como ofertas santíssimas, seja oferta de cereal, seja pelo pecado, seja de reparação, tal parte pertence a você e a seus filhos.
10 LyaꞋa i ɗa ci ili i na i laꞋi n ciɗa, mavali dem u lyaꞋa i ɗa. Ɗikai i ɗa yo okpo ɗa̱ ili i na i laꞋi n ciɗa.
10 Comam-na como algo santíssimo; todos os do sexo masculino a comerão. Considerem-na santa.
11 Na va feu ku ɗa̱ ku ɗa, kuneꞋe dem ku na baci a̱ tuka̱i mu, a ayin a na aza a Isaraila a̱ ɗengusa̱i ku ɗa gaɗi a katalikalyuka. N neke wu ta̱ ku ɗa avu n olobo a̱ nu ni nkere n nu feu, wo okpo ɗa̱ ta̱ upecu u ayin tutu. Yaba dem a kpaꞋa ku nu, vuza na nshinda̱ n ni n yaꞋin utakpi wi ta̱ a kulyaꞋa i ɗa.
11 "Também dou a você, e a seus filhos e filhas, por decreto perpétuo, as contribuições de todas as ofertas ritualmente movidas apresentadas pelos israelitas. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros poderão comê-las.
12 N neke wu ta̱ maniꞋin ma zaitu ma na ma laꞋi n kugaꞋan, m ma̱kya̱n ma na ma laꞋi n kugaꞋan, koɓolo n ishina i na a̱ tsu gita̱ kuneke Vuzavaguɗu.
12 "Dou a você o melhor azeite e o melhor vinho novo e o melhor trigo que eles apresentarem ao Senhor como primeiros frutos da colheita.
13 Imacishi i kashina yi iɗika i na i gita̱i kugeꞋwe, i na uma a̱ kutuka̱ u Vuzavaguɗu yi ta̱ o kokpo i nu. Yaba dem vu na wi babu nshinda̱ a kpaꞋa ku nu, wi ta̱ a kufuɗa kulyaꞋa i ɗa.
13 Todos os primeiros frutos da terra que trouxerem ao Senhor serão de vocês. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros, poderão comê-los.
14 <<Ili ra̱ka̱ i na yi punu a Isaraila ɗa e nekei i ɗa u Vuzavaguɗu, i nu i ɗa.
14 "Tudo o que em Israel for consagrado a Deus pertencerá a você.
15 Maku ma na a̱ gita̱i kumatsa, vuma ko manama, ɗa e nekei maꞋa u Vuzavaguɗu, mo okpo ta̱ ma̱ nu. Ama mayun ɗa ayin dem vi shiba̱ maku ma vali ma vuma ma na a̱ gita̱i kumatsa, ko manama ma na a̱ gita̱i kumatsa ɗa mi n unata.
15 O primeiro nascido de todo ventre, oferecido ao Senhor, seja homem, seja animal, será seu. Mas você deverá resgatar todo filho mais velho, como também toda primeira cria de animais impuros.
16 Ayin a na baci i wotoi u te n umaci, katsupu ka̱ kushiba̱ ka ka yaꞋan azurufa a tawun. U wala derere n kagisamkpatsu ka̱ a̱Ꞌisa̱ ka.
16 Quando tiverem um mês de idade, você deverá resgatá-los pelo preço de resgate estabelecido em sessenta gramas de prata, com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
17 <<Ama ka̱ta̱ vu shiba̱ maku ma kanaka, ko mokyon, ko maraɗika ma na a̱ gita̱i kumatsa ba, adama na i ta̱ ciɗa. Vu vishangu mpasa n le a katalikalyuka, ka̱ta̱ kpamu i songu ushuma u le wo okpo ili i kuneꞋe ku na a yaꞋin n akina, ci ili i ma̱gula̱ni a kubana u Vuzavaguɗu.
17 "Não resgate, porém, a primeira cria de uma vaca, de uma ovelha ou de uma cabra. Derrame o sangue deles sobre o altar e queime a sua gordura como uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
18 Inyama yi nnama n nanlo yi ta̱ o kokpo i nu, tsu na kpamu uɓon u ma̱ka̱nga̱ koɓolo m ma̱kuta̱ mu usingai ma na e nekei tsu kuneꞋe ku kuɗa̱ngusa̱ yo okpoi i nu.
18 A carne desses animais pertence a você, como também o peito da oferta movida e a coxa direita.
19 KuneꞋe ku ciɗa dem ku na aza a Isaraila e kuneke Vuzavaguɗu, n neke wu ta̱ ku ɗa n olobo a̱ nu koɓolo ni nkere n nu dem, tsu ugboku u nu u ayin dem. Uzuwakpani wa akucina, a kubana u Vuzavaguɗu adama a̱ nu m muku n nu.>>
19 Tudo aquilo que for separado dentre todas as dádivas sagradas que os israelitas apresentarem ao Senhor eu dou a você e a seus filhos e filhas como decreto perpétuo. É uma aliança de sal perpétua perante o Senhor, para você e para os seus descendentes".
20 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Haruna, <<Va kuciya̱ punu ili yu uka̱ni i nu a iɗika ya ba, ko vi ciya̱ ugboku punu we le ba. Mpa ɗa ugboku u nu n upecu u nu a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila.
20 Disse ainda o Senhor a Arão: "Você não terá herança na terra deles, nem terá porção entre eles; eu sou a sua porção e a sua herança entre os israelitas.
21 <<N neke ta̱ anan Levi i te dem a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa punu a Isaraila wo okpo ili i ka̱ci ke le, tsu katsupu ku ulinga u na a yaꞋin, a ayin a na i a kuyaꞋan ulinga a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
21 "Dou aos levitas todos os dízimos em Israel como retribuição pelo trabalho que fazem ao servirem na Tenda do Encontro.
22 Ili i na i ɗikai gogo na, aza a Isaraila o kudoku kuyawa ɗevu m Ma̱va̱li mo Oɓolo ba, a yaꞋan baci nannai i ta̱ a kuɗika a̱miki a̱ unushi u le ka̱ta̱ a̱ kuwa̱.
22 De agora em diante os israelitas não poderão aproximar-se da Tenda do Encontro, caso contrário, sofrerão as conseqüências do seu pecado e morrerão.
23 Aza e Levi a ɗa a kuyaꞋan ulinga u Ma̱va̱li mo Oɓolo, ka̱ta̱ kpamu a ɗika a̱miki a̱ unushi a̱ ubuta̱ u nanlo. Na va uzuwakpani u ɗa u na u kukotso ba, ali a kubana ntsukaya n ntsukaya n na n kuta̱wa̱. A̱ kuciya̱ ili i ka̱ci ke le a̱ ubuta̱ wa aza a Isaraila ba.
23 É dever dos levitas fazer o trabalho na Tenda do Encontro e assumir a responsabilidade pelas ofensas contra ela. Este é um decreto perpétuo pelas suas gerações. Eles não receberão herança alguma entre os israelitas.
24 Adama a na n neke ta̱ aza e Levi i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa i na aza a Isaraila a̱ tsu tuka̱, adama a na wo okpo upecu u le wi ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa i na aza a Isaraila e nekei ci ili i kuneꞋe u Vuzavaguɗu. I ɗaɗa i zuwai ɗa n danai, ele a̱ kuciya̱ ili i ka̱ci ke le a̱ ubuta̱ wa aza a Isaraila ba.>>
24 Em vez disso, dou como herança aos levitas os dízimos que os israelitas apresentarem como contribuição ao Senhor. É por isso que eu disse que eles não teriam herança alguma entre os israelitas".
25 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa u danai,
25 O Senhor disse depois a Moisés:
26 <<YaꞋan kadanshi n aza e Levi vu dana le, <Yi isa baci ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa i na aza a Isaraila a̱ tuka̱i, n neke ɗa̱ ta̱ i ɗa yo okpo i ɗa̱, mayun ɗa i neke ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ki ili i nanlo ya u Vuzavaguɗu tsu kuneꞋe.
26 "Diga o seguinte aos levitas: Quando receberem dos israelitas o dízimo que lhes dou como herança, vocês deverão apresentar um décimo daquele dízimo como contribuição pertencente ao Senhor.
27 KuneꞋe ku nanlo i ta̱ e kukece ku ɗa tsu kuneꞋe ku na kacimbi ka yaꞋin, ɗaɗa kuneꞋe ki ishina i na i gita̱i kugeꞋwe, m ma̱kya̱n ma savu feu.
27 Essa contribuição será à do trigo tirado da eira e do vinho do tanque de prensar uvas.
28 Ta feu a̱ɗa̱ i kuyaꞋan nannai i neke kuneꞋe u Vuzavaguɗu a̱ ubuta̱ wi ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa i na i ciya̱i a̱ ubuta̱ wa aza a Isaraila. Punu a̱ ka̱tsuma̱ ki ili i te i nampa, mayun ɗa i neke ugboku u Vuzavaguɗu u Haruna ganu.
28 Assim, vocês apresentarão uma contribuição ao Senhor de todos os dízimos que receberam dos israelitas. Desses dízimos vocês darão a contribuição do Senhor ao sacerdote Arão.
29 A̱ ka̱tsuma̱ ke kuneꞋe ku na e nekei ɗa̱ ra̱ka̱, i neke ku na ku laꞋi n kugaꞋan u Vuzavaguɗu.>
29 E deverão apresentar como contribuição ao Senhor a melhor parte, a parte sagrada de tudo o que for dado a vocês.
30 <<Dana aza e Levi, <Ɗa baci e nekei ugboku u na u laꞋi n kugaꞋan, i ta̱ e kukeceke ɗa̱ u ɗa tsu kuneꞋe ki ishina koɓolo n ku ma̱kya̱n ma savu.
30 "Diga aos levitas: Quando vocês apresentarem a melhor parte, ela será considerada equivalente ao produto da eira e do tanque de prensar uvas.
31 A̱ɗa̱ n aza a kpaꞋa a̱ ɗa̱ yi ta̱ a kulyaꞋa i na i buwai va a̱ ubuta̱ dem, adama a na i ɗaɗa katsupu ka̱ ɗa̱ ku ulinga u na i yaꞋin a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo.
31 Vocês e suas famílias poderão comer dessa porção em qualquer lugar, pois é o salário pelo trabalho de vocês na Tenda do Encontro.
32 Nannai wi ta̱ a kuzuwa yo okpo babu unushi, i neke baci ugboku u na u laꞋi n kugaꞋan. Yi feu a kuꞋuka kuneꞋe ku ciɗa ka aza a Isaraila nshinda̱ ba, yi feu a̱ kukuwa̱ ba.> >>
32 Ao apresentarem a melhor parte, vocês não se tornarão culpados e não profanarão as ofertas sagradas dos israelitas, para que não morram".

Ler em outra tradução

Comparar com outra