Isaías 30

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vuzavaguɗu u danai,
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor, eles seguem um plano que não vem de mim. Concluem alianças sem o meu consentimento, acumulando, assim, falta sobre falta.
2 ɗa kpamu i lazai a kubana a Masar,
2 Eles se voltam para o Egito sem me consultar, para refugiar-se sob a proteção do faraó, para abrigar-se à sombra do Egito.
3 Ama uɓa̱nki u FiriꞋauna wi ta̱ o kokpo ɗa̱ ili i wono,
3 O apoio do faraó ser-vos-á decepção e o abrigo à sombra do Egito, uma ignomínia.
4 Utsura u mogono wa u yawa ta̱ likuci i Zowa,
4 Ainda que os chefes estejam em Soã e que os embaixadores tenham atingido Hanes,
5 Yaba dem wi ta̱ o kokpo n wono,
5 todo mundo será enganado por esse povo inútil, que não dá nem auxílio nem socorro, e só causa decepção e opróbrio.
6 Akaka adama a nnama n kakamba n Negebu.
6 {Oráculo contra as feras do sul}: Para a terra da tribulação e da angústia, de onde vêm o leão e a leoa, a víbora e o dragão voador, conduzirão as riquezas sobre o dorso de jumentos, e os tesouros sobre a corcova de camelos, para ofertá-los a um povo que não lhes serve de nada.
7 Uɓa̱nki wi ɗika u Masar u gbani u ɗa, babu ili.
7 O socorro do Egito é ineficaz e nulo por isso eu o chamo Raab, o inerte.
8 Gogo na, bana vu ɗana kaꞋa a magbaganla ele e kene,
8 Agora, pois, vai escrever estas coisas numa prancheta, inscreve-as num livro, a fim de que isso permaneça para o futuro e seja um testemunho eterno.
9 Adama a na ele uma a ugbamukaci a ɗa n aza a uwa,
9 Porque este é um povo rebelde, são filhos mentirosos, filhos que se recusam a ouvir as instruções do Senhor.
10 Ɗa a danai oboci a,
10 E dizem aos videntes: Não vejais, e aos profetas: Não nos anuncieis a verdade, dizei-nos coisas agradáveis, profetizai-nos fantasias.
11 ka̱sukpa̱i uye u nampa wa,
11 Afastai-vos do caminho, retirai-vos da vereda, deixai de colocar-nos sob os olhos do Santo de Israel.
12 A dama a nannai, ili na Vuza ciɗa vi Isaraila u danai i ɗaɗa na.
12 Por isso, eis a réplica do Santo de Israel: Visto que rejeitais esta advertência, para fiar-vos de meios tortuosos e perversos, e procurar aí vosso apoio,
13 adama a nannai unushi u nampa wi ta̱ o kokpo
13 acontecerá para vós, por causa desse crime, como uma fenda que forma saliência numa muralha elevada: de improviso e num instante sobrevém o desabamento;
14 Wi ta̱ o kuɓoso miri-miri tsu mogbodo,
14 quebra-se como um pote de barro despedaçado sem piedade, de modo que os destroços não ofereçam sequer um caco para apanhar brasas no fogão ou tirar água da cisterna.
15 Na ɗa ili na Vuzavaguɗu Ka̱shile, Vuza ciɗa vi Isaraila u danai.
15 Porque aqui está o que disse o Senhor Deus, o Santo de Israel: É na conversão e na calma que está a vossa salvação; é no repouso e na confiança que reside a vossa força. Porém, sem nada querer ouvir,
16 Ɗa vu danai, <A̱Ꞌa̱, ci ta̱ a kusuma gaɗi vo odoku.>
16 vós dissestes: Não, galoparemos a cavalo - pois bem, fugireis, portanto; montaremos corcéis ligeiros - pois bem, sereis perseguidos numa corrida veloz.
17 Uma a̱ ɗa̱ ka̱kpa̱n i ta̱ a kusuma
17 {Mil fugirão à ameaça de um só}, à ameaça de cinco inimigos, deitar-vos-eis a fugir até que não subsista mais do que um vestígio {escasso}, como um mastro no cume de um monte, como um estandarte sobre uma colina.
18 Adama a nannai Vuzavaguɗu u vana ta̱, adama a na u yotsongu ucigi u ni wa̱ ɗa̱,
18 É por isso que o Senhor está desejoso de vos perdoar; é por isso que ele se ergue para vos poupar; porque o Senhor é um Deus justo; ditosos aqueles que nele esperam.
19 A̱ɗa̱ uma a na i ida̱shi a Sihiyona, n Urushelima, yi a ku doku kushika̱ kpamu ba. Mayun ɗa a̱yi wi ta̱ a kuciga ɗa̱, a ayin a na baci i lapai una̱ adama a na a̱ ɓa̱nka̱ ɗa̱. Makyan ma na baci u panai dem wi ta̱ a kushuku ɗa̱.
19 Sim, povo de Sião, que habitas em Jerusalém, não terás mais de que chorar. À voz de tua súplica ele te fará misericórdia; assim que a ouvir, ele te atenderá.
20 Ko an wo okpoi Vuzavaguɗu u neke ɗa̱ ta̱ ilikulyaꞋa ya atakaci m mini ma atakaci, ko n nannai a̱yi malum ma̱ ɗa̱ wo kudoku wo sokongu a̱shi a̱ ni kpamu ba, ama n a̱shi a̱ ɗa̱ yi ta̱ e kene le.
20 {Quando o Senhor vos tiver dado o pão da angústia e a água da tribulação} aquele que te instrui não se esconderá mais, e verás com teus olhos aquele que te ensina.
21 Atsuvu a̱ nu i ta̱ a kupana kadanshi a̱ kucina̱ ku nu, a kudana <<Na va ɗaɗa uye, tono u ɗa,>> ko vu kpatala baci a usingai ko a ugula̱.
21 Ouvirás com teus ouvidos estas palavras retumbarem atrás de ti: É aqui o caminho, andai por ele, quando te desviares quer para a direita, quer para a esquerda.
22 Ka̱ta̱ a̱ɗa̱ i la̱nga̱sa̱ a̱ma̱li a̱ ɗa̱ a na i yimai ɗa i paɗarai n azurufa koɓolo n ululu a azanariya a na i shikpa̱i. Ka̱ta̱ i varuku le uteku ci ili yu unata. Ka̱ta̱ i dana le, <<Walai, ka̱sukpa̱i tsu.>>
22 Acharás imundo o revestimento de prata de teus ídolos esculpidos e as aplicações de ouro de tuas estátuas fundidas: arrojá-los-ás como imundícies, gritando-lhes: Fora daqui!
23 Wi ta̱ o kuyoꞋoko ɗa̱ mini adama a̱ icuꞋu i na i ca̱Ꞌi a iɗika, ka̱ta̱ ilikulyaꞋa i na i kumatsa punu a iɗika ya i gaꞋan ka̱ta̱ kpamu i yaꞋan ba̱ri. A kanna ka nanlo kuzuwa ku ɗa̱ ki ta̱ a kulina a̱ ubuta̱ wi ijanu wa̱ a̱bunda̱i.
23 {O Senhor} dará chuvas às sementes com que proverdes o solo e o pão que produzir a terra será nutritivo e saboroso. Naquele dia teu gado pastará em vastas pastagens;
24 Obomburon ni njaki n na mi a kuyaꞋan kunima i ta̱ a kutakuma ijanu i singai, i na a lapulai mayin.
24 os bois e os asnos, que trabalham a terra, comerão uma forragem salgada que será joeirada com a pá e com a peneira.
25 A kanna ka nanlo, ka na a kiɗai irala i ɗa̱, ɗa kpamu nshilya n kindi n yikpa̱i. Nyeneke m mini mi ta̱ e kuyene a gaɗi va aginda nu nsasan dem.
25 Então, em todo monte alto e em toda colina elevada haverá arroios de água corrente, no dia da grande mortandade, em que desabarão as fortalezas.
26 Kutashi ku wotoi kpamu ki ta̱ a kakana tsu kanna, ka̱ta̱ wakani u kanna u laꞋa tsu na wi ishi ali kucindere, uteku tsu kutashi ku ayin e cindere derere, a ayin a na Vuzavaguɗu wu urasai ukpanwojuno u uma a̱ ni ɗa kpamu u ta̱na̱ta̱ngi untsu a na u yaꞋankai le.
26 Então a luz da lua será viva como a do sol, e a do sol brilhará sete vezes mais {como a luz de sete dias}, no dia em que o Senhor pensar a chaga de seu povo e curar as contusões dos golpes que recebeu.
27 La̱na̱, kula ku Vuzavaguɗu a̱ kuta̱wa̱ na ɗe daꞋangi,
27 Vede! É o nome do Senhor que vem de longe, sua cólera é ardente, uma nuvem pesada se levanta, seus lábios respiram furor, e sua língua é como um fogo devorador.
28 Ayinviki a̱ ni i ta̱ tsu kuyene ku na ku lyaꞋi
28 Seu sopro assemelha-se a uma torrente transbordante cuja água sobe até o pescoço. Ele passará as nações no crivo destruidor e porá nos queixos dos povos um freio que os desencaminhe.
29 Yi ta̱ a kuyaꞋan vishipa
29 Vós, porém, fareis retumbar vossos cânticos, como na noite em que se celebra festa; e tereis alegria no coração, como o que caminha ao som da flauta, para vir ao monte do Senhor, junto ao rochedo de Israel.
30 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuzuwa uma a pana ka̱la̱ka̱tsu ka tsugbayin ka̱ ni,
30 O Senhor fará retumbar sua voz majestosa, e mostrará como o seu braço desaba em sua cólera ardente, nas chamas de um fogo devorador, na tempestade, com chuva e granizo.
31 Ka̱la̱ka̱tsu ka Vuzavaguɗu ki ta̱ a kukiruma aza a Asiriya,
31 À voz do Senhor, o assírio tremerá e será ferido pela vara.
32 Ulapi u na baci de Vuzavaguɗu u yaꞋankai le dem
32 A cada golpe da vara vingadora {que o Senhor lhe infligirá}, soarão tamborins e cítaras.
33 M megeshe ma ɗe o foɓuso ta̱ ubuta̱,
33 Sim, um lugar de incineração está preparado também para Moloc, cavado, profundo e largo; palha e lenha ali há em quantidade, e o sopro do Senhor, como uma torrente de enxofre, acendê-lo-á.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.