Salmos 69

APYNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ritonõpo kypynanohko!
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.
2 Ikurepato htaka omõnõko ase zue aka,
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
3 Tapotũkehse ase: “Kuakorehmako!” kary poko.
3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.
4 Yzehno exiketõ tuhke mã toto, toto onyhtomapopyra
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.
5 Yyrypyry ononẽpyra ase owinoino, Ritonõpo;
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.
6 Ritonõpo Jesemy, Jamihmehxo Exikety,
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Opyno jexiryke yronymyryme jyhxirotoh
7 Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
8 Imepỹ nonory põ sã toehse ywy jakorõ tomo a,
8 Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 Atapyĩ pynohxo jehtoh apoto sã ukurohtao mana,
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 Yxitaryhtao te, otuhpyra roropa jahtao
10 Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
11 Upo topuxiximã amururuhtao ya aorihtyã
11 Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.
12 Ypoko oturũko mã toto osema ae ytoketomo,
12 Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
13 Yrome oya oturũko ase, Ritonõpo Jesemy.
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
14 Kuewomako omõpyra jehtohme ikurepato htaka;
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
15 Ypona tuna onenehpopyra exiko tukumase ahtao;
15 Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
16 Ritonõpo Jesemy, kure mase,
16 Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
17 Otonẽpyra exiko ywinoino; kuezuhko seromaroro,
17 Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.
18 Osehko ya, kypynanohko;
18 Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Yzehnotokõ emero enẽko mase,
19 Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Jyhxirotoh pokoino sam ãko ase ukurohtao,
20 Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 Omise toehse jahtao orihmato tyrise
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Naeroro otuhtoh riryhtao eya xine,
22 Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.
23 Ritonõpo, tonurãkõkara sã toh tyripoko!
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Mokaro zuãnohko, toto zehno oexiryke,
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.
25 Ah toto esary irumekahpyry sã nexino!
25 Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Onuãnohtyã rohmanohpõko mã toto,
26 Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
27 Mokaro rypyry imeroko apapẽ pokona emero;
27 Acrescenta iniqüidade à iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.
28 Mokaro esety ikyryko isene exiketõ papẽ poe,
28 Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.
29 Sam ãko ase, tapotũkehse jakorehmane oehpyra
29 Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.
30 “Kure mase,” ãko ase, eremiãko Ritonõpo
30 Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 Morara kary ya Kuesẽkõ zamaro mana
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.
32 Moro eneryhtao irohmanohpotyamo a,
32 Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.
33 Tymõkomokãkara omiry etãko Ritonõpo mana.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
34 Ritonõpo eahmatoko kapuaõkomo, sero nono põkõ
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Jerusarẽ pynanohnõko mana.
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
36 Mame moro nono esẽme
36 E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra