Números 33

APYNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sero nase Izyraeu tõ ytotopõpyry poko toesyryhmase toto ahtao Ejitu poe oxiekyrymãkõ maro, tarose toto ahtao Moeze tomo a, Arão maro.
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 Ritonõpo nyripohpyry omipona, osa tõ esety tymerose Moeze a ytoytopitoryhtao. Ynara tymerose Moeze a toytorykõ poko:
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 Ejitu poe Izyraeu tõ toytose ẽmepyry 15mã po, nuno apitorymã po. Yrokokonie Otuhtoh Paxikoa apitorymã tonahse eya xine. Mame pata Ramese poe toytose toto orẽpyra samo, Ejitu põkõ neneryme,
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 tumũkuru tõ zonemyryke eya xine, osemazuhme aenurutyã totapase Ritonõpo a exiryke. Moro ke Ejitu põkõ neponãmarykõ motye tyjamitunuru tonepose Ritonõpo a, Ejitu põkomo a.
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Morotoino Ramese poe Izyraeu tõ toytose osesarise Sukote pona.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Morotoino Sukote poe toytose toto Etã pona osesarise ona tonorẽ ehpiõ pona.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 Morotoino Etã poe toeramase toto Pi-Hairote pona, Paau-Zepõ poe xixi tũtatoh wino, osesarise Mikitou pũtokoxi.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 Morotoino Pi-Hairote poe toytose toto tuna konõto Tahpiremã rãnakuroko ona tonorẽ Sua pona. Toytose toto oseruao ẽmepyry ae ona tonorẽ poro osesarise Mara pona.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Morotoino toytose toto Erĩ pona osesarise. Moroto Erĩ po 12me tuna enatyry nae nexiase, 70me airiki panõ tõ roropa.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Morotoino toytose toto Erĩ poe osesarise tuna Sueze pũtokoxi.
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Morotoino toytose toto osesarise ona tonorẽ Xĩ pona.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Morotoino toytose toto osesarise Topika pona.
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Morotoino toytose toto Topika poe Aru pona osesarise.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Morotoino toytose toto Aru poe osesarise Repitĩ pona. Yrome moroto tuna pyra nexiase ahno okurume.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 — ausente —
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 — ausente —
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 — ausente —
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 — ausente —
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 — ausente —
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 — ausente —
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 — ausente —
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 — ausente —
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 — ausente —
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 — ausente —
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 — ausente —
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 — ausente —
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 — ausente —
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 — ausente —
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 — ausente —
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 — ausente —
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 — ausente —
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 — ausente —
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 — ausente —
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 — ausente —
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 — ausente —
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 — ausente —
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 — ausente —
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Moroto Ritonõpo nyripohpyry omipona oturukety Arão tõnuhse ypy Hoa pona. Toorihse ynororo moroto, ẽmepyry apitorymã po, nuno 5mã po, 40me jeimamyry taropose ahtao Izyraeu tomo a, tutũtatopõpyrykõ poe Ejitu poe.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 123me jeimamyry Arão nae nexiase. Mame toorihse ynororo.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 Mame kananeu tõ tuisary Arate tosake nexiase ikurenae Kanaã nonory po. Izyraeu tõ oepyry poko zuaro toehse ynororo.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 — ausente —
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 — ausente —
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 — ausente —
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 — ausente —
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 — ausente —
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 — ausente —
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 — ausente —
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 — ausente —
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 — ausente —
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Mame nono topohmã po Moape po, tuna Joatão ehpiõ, pata Jeriko etonie, tõturuse Ritonõpo Moeze a,
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 ynara katohme Izyraeu tomo a:
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 moro põkõ aropotoko emero porehme moro nono poe. Mokaro neponãmary tõ enahkatoko: metau risemy te, topu risẽ maro te, mokaro eahmatoh roropa, emero.
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Moro nono apoitoko oesarykõme, ekarõko ase oya xine.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 Moro nono apiakatoko ekamotohme imenekatoh ke, oxiekyry tõ esaryme. Oxiekyry tõ tuhkehxo ahtao, nono zokonaka zumohxo ekarotoko eya xine; oxiekyry tõ tuhke hkopyra ahtao, nono zokonaka zumo hkopyra ekarotoko eya xine.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Yrome moro põkõ anaropopyra awahtao xine moro nono poe, moroto ro aexityã omoxino tõ sã exĩko mã toto oenurukõ ao, purutõ sã roropa õparykõ poko. Atatapoĩko mã toto amaro xine moro oesarykõ po.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 Morarame oritorỹko ase mokaro riry se jehtopõpyry samo.
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra