Números 33

APEE vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Voici les étapes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Or Moïse écrivit leurs marches selon leurs étapes, sur le commandement de l'Éternel. Voici donc leurs étapes, selon leurs marches.
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 Les enfants d'Israël partirent de Ramsès le premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque; ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 Et les Égyptiens ensevelissaient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel avait même exercé des jugements sur leurs dieux.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 Et les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est au bout du désert.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 Puis ils partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, qui est en face de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Et ils partirent de devant Pi-Hahiroth, passèrent au milieu de la mer, vers le désert, allèrent trois jours de chemin par le désert d'Étham, et campèrent à Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Puis ils partirent de Mara et vinrent à Élim; or il y avait à Élim douze sources d'eaux et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 Ils partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Puis ils partirent de la mer Rouge, et campèrent au désert de Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Et ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent au désert de Sinaï.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Ensuite ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hatthaava.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Et ils partirent de Kibroth-Hatthaava, et campèrent à Hatséroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Puis ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Et ils partirent de Rithma et campèrent à Rimmon-Pérets.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Ensuite ils partirent de Rissa, et campèrent à Kéhélatha.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Et ils partirent de Kéhélatha, et campèrent à la montagne de Shapher.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Puis ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Et ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 Et ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Et ils partirent de Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Et ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent au désert de Tsin, qui est Kadès.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Ensuite ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Et Aaron, le sacrificateur, monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, dans la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Alors le Cananéen, roi d'Arad, qui habitait le Midi du pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Puis ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Et ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Puis ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nébo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Et ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Or l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 Vous chasserez de devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs figures, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux;
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 Et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez. Car je vous ai donné le pays pour le posséder.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en grand nombre, vous donnerez plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; chacun l'aura là où il lui sera échu par le sort; vous ferez le partage selon les tribus de vos pères.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous aurez laissés de reste seront des épines dans vos yeux et des pointes dans vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays dont vous serez les habitants;
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 Et il arrivera que je vous ferai comme j'ai eu dessein de leur faire.
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra