Marcos 2

AEB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 وبَعْدْ أَيَّامَاتْ، رْجَعْ يَسُوعْ لْمَنْطَقْةْ كَفْرْنَاحُومْ وتِنْشَرّْ الخْبَرْ الِّي هُوَّ فِي الدَّارْ.
1 E, alguns dias depois, entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 تْلَمُّوا بَرْشَة نَاسْ لِينْ مَا عَادِشْ فَمَّة بْلَاصَة لْحَتَّى حَدْ حَتَّى قُدَّامْ البَابْ. وبْدَا يَحْكِي مْعَاهُمْ بْكِلْمِةْ اللَّهْ.
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta eles cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 وجَابُولُو وَاحِدْ مَشْلُولْ هَازِّينُو أَرْبْعَة رْجَالْ.
3 E vieram ter com ele, conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 آمَا مَا نَجْمُوشْ يُقْرْبُولُو مِنْ كُثْرِةْ النَّاسْ. يَاخِي عَمْلُوا نُقْبَة فِي السْطَحْ فُوقْ البْلَاصَة الِّي كَانْ فِيهَا يَسُوعْ، وهَبّْطُوا مِنْهَا المَشْلُولْ، رَاقِدْ عْلَى فَرْشُو.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 وَقْتِلِّي شَافْ يَسُوعْ إِيمَانْهُمْ، قَالْ لِلْمَشْلُولْ: «يَا وِلْدِي، ذْنُوبِكْ تْغَفْرِتْ».
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 وكَانْ بِينْ القَاعْدِينْ جْمَاعَة مِنْ عُلَمَاءْ الشَّرِيعَة بْدَاوْ يْخَمُّوا بِينْهُمْ وبِينْ رْوَاحْهُمْ:
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seu coração, dizendo:
7 «شْبِيهْ الرَّاجِلْ هَاذَا يِتْكَلِّمْ هَكَّا؟ قَاعِدْ يَكْفِرْ! شْكُونْ بِخْلَافْ اللَّهْ وَحْدُو يْنَجِّمْ يِغْفِرْ الذْنُوبْ؟».
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 وبِالوَقْتْ عْرَفْ يَسُوعْ فَاشْ يْخَمُّوا، يَاخِي سْإِلْهُمْ: «عْلَاشْ تْخَمُّوا هَكَّا؟
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas
9 آنَاهُو أَسْهِلْ؟ بَاشْ يِتْقَالْ لِلْمَشْلُولْ: "ذْنُوبِكْ تْغَفْرِتْ" وَلَّا يِتْقَالُّو: "قُومْ! هِزْ فَرْشِكْ وامْشِي"؟
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os
10 آمَا هَانِي بِشْ نْوَرِّيكُمْ الِّي إِبْنْ الإِنْسَانْ عَنْدُو السُّلْطَة فِي الأَرْضْ بَاشْ يِغْفِرْ الذْنُوبْ». يَاخِي قَالْ لِلْمَشْلُولْ:
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 «نْقُلِّكْ: قُومْ! هِزْ فَرْشِكْ ورَوَّحْ لْدَارِكْ».
11 a ti te digo: Levanta-te, e toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 قَامْ الرَّاجِلْ بِالوَقْتْ، هَزْ فَرْشُو ومْشَى قُدَّامْ النَّاسْ الكُلْ. قَعْدُوا الكُلْهُمْ بَاهْتِينْ وحِمْدُوا اللَّهْ وقَالُوا: «عْمُرْنَا مَا شُفْنَا حَاجَة كِيمَا هَاذِي!».
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 وخْرَجْ يَسُوعْ مَرَّة أُخْرَى لْشَطْ البُحَيْرَة، وخَلْطُوا عْلِيهْ النَّاسْ الكُلْ، وبْدَا يْعَلَّمْ فِيهُمْ.
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 وهُوَّ يِمْشِي، شَافْ لَاوِي وِلْدْ حَلْفَى قَاعِدْ فِينْ يْلِمُّوا الضَّرَايِبْ وقَالُّو: «تَبَّعْنِي!». يَاخِي قَامْ وتَبْعُو.
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 ووَقْتِلِّي كَانْ يَسُوعْ قَاعِدْ يَاكِلْ فِي دَارْ لَاوِي، قَعْدُوا مْعَاهْ ومْعَ تْلَامِذْتُو بَرْشَة مَكَّاسَة الِّي يْلِمُّوا فِي الضَّرَايِبْ وبَرْشَة مُذْنْبِينْ، مِلِّي كَانُوا يْتَبْعُوا فِيهْ.
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores, porque eram muitos e o tinham seguido.
16 ووَقْتِلِّي عُلَمَاءْ الشَّرِيعَة والفِرِّيسِيِّينْ شَافُوا الِّي يَسُوعْ يَاكِلْ مْعَ المَكَّاسَة والمُذْنْبِينْ، قَالُوا لِتْلَامِذْتُو: «عْلَاشْ يَاكِلْ مْعَ المَكَّاسَة والمُذْنْبِينْ؟».
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 سْمَعْهُمْ يَسُوعْ وجَاوِبْهُمْ: «المُرْضَى هُومَا الِّي يَحْتَاجُوا لِلطْبِيبْ مُشْ الصْحَاحْ. آنَا جِيتْ لِلْمُذْنْبِينْ، مُشْ لِلصَّالْحِينْ».
17 E Jesus, tendo ouvido isso, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas sim os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores.
18 وكَانُوا تْلَامِذْةْ يُوحَنَّا والفِرِّيسِيِّينْ صَايْمِينْ. يَاخِي جَاوْ جْمَاعَة لْيَسُوعْ وسِأْلُوهْ: «عْلَاشْ تْلَامِذْةْ يُوحَنَّا وتْلَامِذْةْ الفِرِّيسِيِّينْ يْصُومُوا، وتْلَامِذْتِكْ مَا يْصُومُوشْ؟».
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 جَاوِبْهُمْ: «يَاخِي يْنَجْمُوا المِسْتَدْعِينْ لِلْعِرْسْ يْصُومُوا والعْرُوسْ مَزَّالْ مْعَاهُمْ؟ مَادَامُو العْرُوسْ مْعَاهُمْ، مَا يْنَجْمُوشْ يْصُومُوا.
19 E Jesus disse-lhes: Podem, das bodas jejuar, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar.
20 آمَا بِشْ يْجِي الوَقْتْ الِّي يِتْنَحَّى فِيهْ العْرُوسْ مِنْ بَحْذَاهُمْ. وَقْتْهَا يْصُومُوا.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 حَتَّى حَدْ مَا يْرَقَّعْ لِبْسَة قْدِيمَة بْطَرْفْ قْمَاشْ جْدِيدْ. مَا كَانِشْ تِتْكَمِّشْ القَطْعَة الجْدِيدَة ويِتْجَبِّدْ القْمَاشْ القْدِيمْ، وتْوَلِّي التَّقْطِيعَة أَتْعَسْ مِنْ قْبَلْ.
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 ومَا فَمَّة حَتَّى وَاحِدْ يْحُطْ شْرَابْ جْدِيدْ فِي ڨِرْبَة قْدِيمَة، بَاشْ الشْرَابْ الجْدِيدْ مَا يِفْلِقْشْ الڨِرْبَة ويِخْسِرْ الشْرَابْ والڨِرْبَة. آمَا الشْرَابْ الجْدِيدْ يِتْحَطْ فِي ڨِرْبَة جْدِيدَة».
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo rompe os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser posto em odres novos.
23 وفِي نْهَارْ السِّبْتْ، تْعَدَّى يَسُوعْ وِسْطْ هْنَاشِرْ، وتْلَامِذْتُو بْدَاوْ يْنَحِّيوْ فِي سْبُولْ القَمْحْ وهُومَا مَاشِينْ.
23 E aconteceu que, passando ele n um sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 يَاخِي الفِرِّيسِيِّينْ قَالُولُو: «شُوفْ! عْلَاشْ تْلَامِذْتِكْ يَعْمْلُوا حَاجَاتْ مَا يِلْزِمْشْ تِتَعْمَلْ نْهَارْ السِّبْتْ؟».
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 جَاوِبْهُمْ: «يَاخِي مَا قْرِيتُوشْ عَلِّي عَمْلُو دَاوِدْ هُوَّ ولِّي مْعَاهْ وَقْتِلِّي إِحْتَاجُوا وجَاعُوا،
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele
26 كِيفَاشْ دْخَلْ لْخِيمِةْ الإِجْتِمَاعْ وَقْتِلِّي أَبِيأَثَارْ كَانْ كْبِيرْ الكَهَنَة، وكِيفَاشْ كْلَا مِنْ خُبْزْ القُرْبَانْ الِّي مَسْمُوحْ كَانْ لِلْكَهَنَة بَاشْ يَاكْلُوا مِنُّو، وزَادْ عْطَى لِلِّي مْعَاهْ، وكْلَاوْ؟».
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 وزَادْ قَالِلْهُمْ: « رَاهُو السِّبْتْ مَجْعُولْ لِلْإِنْسَانْ، مُشْ الإِنْسَانْ مَجْعُولْ لِلسِّبْتْ.
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem,
28 هَاذَاكَا عْلَاشْ إِبْنْ الإِنْسَانْ هُوَّ رَبْ السِّبْتْ زَادَا».
28 Assim, o Filho do Homem até do sábado é senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra