2 Coríntios 2

Achuar Peru OT Por and NT 2019 4th edition (ACUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tura wiki nintimtumasnak: Atumin jeanka ataksha wake mesemtikaijrum tusan, wikia yamaikia atumniaka jiischatatjirme timiajai.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Wi atumin jeamtai, wake mesekrum pujakrumningkia ¿yaachik winasha waramtikrusat? Atumek winaka waramtikrusminuitrume.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Tura asakrumin winaka wake mesemtikrukairam tusan, atumnaka jiischamiajrume, antsu wina waramtikrustaram tusan wakerajai. Tura asan papinak aatran akuptukmiajrume. Tura atumin jean wisha warasamtaikia, atumsha mash warasmintrum, tu nintimsan pujuyajai.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Wikia nuwik atumin aatkun, atumin napchau nintimtikratasnaka aatrachmiajrume. Antsu atumin nukap aneau asan napchau nintimsan, tura wake mesekan juutkamaikiakun atumniaka aatramiajrume.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Wikia nuwik papin aatkun, aints tunau takaun pachisan aatramiajrume. Nu tunau takauka winakeka wake mesemtikrukchamiayi. Antsu atumsha mash jumchik wake mesekmiarume. Turayatun nuna nangkamasnak chichakai tusan, “jumchik wake mesekmiarume” tajai.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Atumsha mash iruntraram pujusrum: Nu aintska iijai iruntrashti tinu asaram, yamaikia nuke ati tusaram tsangkatkataram.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Yamaikia nuka timiá wake mesek pujau asa, katsurman nintimsai tusaram, ni tunaarisha tsangkuraram nunia yaingtaram.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Tura wait aneasrum, ataksha nu aints yamaikia aneau asaram: Aneajme tusaram nekamtikiataram.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Wi nuwik aatramiajrume nunaka miatrusarang umirtukaraintash tusan nekaatasan aatramiajrume.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Atum chikich aintsu tunaari tsangkurarume nunisnak wisha tsangkurajai. Nekas tsangkuramu amataikia, atumjai metek nintimsarmi tusan, nu aintsu tunaarin tsangkurajai. Cristo nunasha nekawai tusan tajarme.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Satanás iincha nepetamkai tusar, nu aints yamaikia tsangkuratnuitji. Satanás iincha itiur nepetamkatas wakerutmaji nusha nekaji.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Wikia Troas yaktanam Cristonam uwemratin chichaman etserkatasan jeamtai, ii Apuri takatri nekas pengker takakmasminun wainkamiajai.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Turayatun yatsur Titon wainkatatkaman tujinkan napchau nintimramiajai. Tura Titon eaktasan Cristonu ainaun ukukin, Macedonia nungkanam wemiajai.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Tura Cristo Jesús tuke tunau nepetin asa, iincha tuke kakamtikramji. Tura asamtai ii nintin pujawapi tusar, ii tunía wekaaji nunisha ni kakarmarijai aints ainau ni chichamen nekamtikiawaitji. Tura asar Yuska maaketai taji.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Iikia Cristo chichame etserin asar, nekapeamka iikia kungkuaji. Ii Yuse chichame ujakarmau asar, uwemrartin ainau tura mengkakartin ainausha ii kungkuamurinka nekaprartin ainawai.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Tura mengkakartin ainauka ii kungkuaji nunaka jakamnau mejeaun nekapraminaji. Antsu uwemrartin ainauka tuke pujustinum wetin asar, kungkurman nekapraminaji. ¿Tura yaachia ningki nintimsangsha nunasha turamnawaita?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Chikich ainau untsuri kuik jukitaij tusar, Yuse chichamenka yapajiasarang etserina nunisrikia iikia etsertsuji. Antsu Yus akupkamu asar, tura Cristo inatiri asar, Yus iincha jiirmaji tusar, pengker nintimsar Yuse chichame anangmatsuk paan etserji.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.