Salmos 68

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Masmur Daud po ratoe. Nto irati akari po vatano matayao ukiny maugavo ransyerane rai ai.
1 Que Deus se levante! Sejam espalhados os seus inimigos, fujam dele os seus adversários.
2 Syare Amisye seo augananave inda Po Apa marova mangkat,
2 Que tu os dissipes assim como o vento leva a fumaça; Como a cera se derrete na presença do fogo, assim pereçam os ímpios na presença de Deus.
3 Amisye Po mawatan ti uta, maisyare kijao ovare po ramawita ti rakanive,
3 Alegrem-se, porém, os justos! Exultem diante de Deus! Regozijem-se com grande alegria!
4 Weramu syare vatano ubeta Amisye Ai nawamo indati mananibe,
4 Cantem a Deus, louvem o seu nome, exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens; seu nome é Senhor! Exultem diante dele!
5 Wakinyo ransyerane raijo Amisy Ai, wapo Apa tame rararimbe!
5 Pai para os órfãos e defensor das viúvas é Deus em sua santa habitação.
6 Opamo be ajaeve irati arikainyo wawate mai,
6 Deus dá um lar aos solitários, liberta os presos para a prosperidade, mas os rebeldes vivem em terra árida.
7 Po vatano apa arakove meweno ai augav ti no irati yavaruga inta matavon.
7 Quando saíste à frente do teu povo, ó Deus, quando marchaste pelo ermo, Pausa
8 Sya Amisy, arono Nyo Nya kawasae maugav ti wuje Mesir raora,
8 a terra tremeu, o céu derramou chuva diante de Deus, o Deus do Sinai, diante de Deus, o Deus de Israel.
9 Arono naije mungki nande munije ntutar,
9 Deste chuvas generosas, ó Deus; refrescaste a tua herança exausta.
10 Sya Amisy, Winyo maru pape raugaje ntapekambe,
10 O teu povo nela se instalou, e da tua bondade, ó Deus, supriste os pobres.
11 Nya kawasae una tawano rai no ratuije;
11 O Senhor anunciou a palavra, e muitos mensageiros a proclamavam:
12 Amisye Po Apa ayao raura,
12 "Reis e exércitos fogem em debandada; a dona de casa reparte os despojos.
13 Akari titi nanawe awa naite nao unanajibe.
13 Mesmo quando vocês dormem entre as fogueiras do acampamento, as asas da minha pomba estão recobertas de prata, as suas penas, de ouro reluzente".
14 Muno vatano utavondi marova rai jewen weye una ti wo domba mayaranande nao tavon,
14 Quando o Todo-poderoso espalhou os reis, foi como neve no monte Zalmom.
15 Arono Amisy, Wepi Bambunin dave, Po akari titi umawe mangkat,
15 Os montes de Basã são majestosos; escarpados são os montes de Basã.
16 Tugae unato muni Basan, nya papukame ngkov dave,
16 Por que, ó montes escarpados, estão com inveja do monte que Deus escolheu para sua habitação, onde o próprio Senhor habitará para sempre?
17 Weti unato Basan nya papukame manui rave nai winy,
17 Os carros de Deus são incontáveis, milhares de milhares; neles o Senhor veio do Sinai para o seu Lugar Santo.
18 Amisye Apa kereta marova mamo mo ribuge tename rakivan,
18 Quando subiste em triunfo às alturas, levaste cativo muitos prisioneiros; recebeste homens como dádivas, até mesmo rebeldes, para estabeleceres morada, ó Senhor Deus.
19 Sya AMISY, arono winseo no Nya ntuna ri ntiti rai,
19 Bendito seja o Senhor, Deus, nosso Salvador, que cada dia suporta as nossas cargas. Pausa
20 Akoe ararimbe!
20 O nosso Deus é um Deus que salva; ele é o Soberano Senhor que nos livra da morte.
21 Wama Amisy Wepirati Amisyo Po wansapaya irati wama marova mai pije.
21 Certamente Deus esmagará a cabeça dos seus inimigos, o crânio cabeludo dos que persistem em seus pecados.
22 Tugae rave, indati Amisye Po Apa marova makari rakupi,
22 "Eu os trarei de Basã", diz o Senhor, "eu os trarei das profundezas do mar,
23 Akoe Po raura pare: ‘‘Inya Sya kawasae,
23 para que você encharque os pés no sangue dos inimigos, sangue do qual a língua dos cães terá a sua porção. "
24 indamu wasea wapananave awa mavu rai,
24 Já se vê a tua marcha triunfal, ó Deus, a marcha do meu Deus e Rei adentrando o santuário.
25 Sya Amisy, vatane mami ntami Nya vovambe anasine ugav rai,
25 À frente estão os cantores, depois os músicos; com eles vão as jovens tocando tamborins.
26 Nai vovambe umaso vatano ukinyo ransyerane rai wanya no uisy,
26 Bendigam a Deus na grande congregação! Bendigam o Senhor, descendentes de Israel!
27 Ukiny ware: ‘‘Amisye Apa kawasae weap, wapo ararimbe no wapa anugane rai!
27 Ali está a pequena tribo de Benjamim, a conduzi-los, os príncipes de Judá acompanhados de suas tropas, e os príncipes de Zebulom e Naftali.
28 Susyo Benyamin nanawirati susyo mamaun dave wanya no wuisy,
28 A favor de vocês, manifeste Deus o seu poder! Mostra, ó Deus, o poder que já tens operado para conosco.
29 Sya Amisy, reamare Nya vambunine rauguje,
29 Por causa do teu templo em Jerusalém, reis te trarão presentes.
30 Akari titi wo awa romane raugavere Nai,
30 Repreende a fera entre os juncos, a manada de touros entre os bezerros das nações. Humilhados, tragam barras de prata. Espalha as nações que têm prazer na guerra.
31 Sya AMISY, syare winsoowato Mesir mai weye awa vambunine rangkakeraive.
31 Ricos tecidos venham do Egito; a Etiópia corra para Deus de mãos cheias.
32 Weti vatano akokoe Mesir wo ananugo ama mangke nseo raugavere Amisye Ai,
32 Cantem a Deus, reinos da terra, louvem o Senhor, Pausa
33 Inya, susyo mine tename weap, wakiny wapo Amisye ararimbe,
33 àquele que cavalga os céus, os antigos céus. Escutem! Ele troveja com voz poderosa.
34 Weye Wepi seo Apa nyomane rai ti toe de no naumo no pitawabe warae.
34 Proclamem o poder de Deus! Sua majestade está sobre Israel, seu poder está nas altas nuvens.
35 Susyo mine weap, syare wasakari ranseyai, wapo Amisye Apa vambunine ravovo,
35 Tu és temível no teu santuário, ó Deus; é o Deus de Israel que dá poder e força ao seu povo. Bendito seja Deus!
36 Amisy, Winyamo anaaniv arono nyuje no Nya ntuna ri ndandinit rai;
36 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.