Romanos 13

YLE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dyámê pee u kada pini yoo yi dnye dmi dmyinê nyêmî dé, p꞉aa u kada pini yoo yi dnye dmi myedmyinê nyêmî dé, mu kópu u dîy꞉o daa yi chóó kada pini ngê pyaa dniye, Chóó Lémi ngê kada pini ngê yinê pyódu too.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Pini n꞉ii kada pini knî yi p꞉uu adî d꞉uu, Chóó Lémi p꞉uu amyaa d꞉uu. Yi pini ngê u kpadakpada chóó wa a pyw꞉oo.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 N꞉ii knî y꞉oo dono adnyi d꞉uud꞉uu, kada pini knî ye adnyi nkîngê. N꞉ii knî y꞉oo mb꞉aamb꞉aa adnyi d꞉uud꞉uu, daadnyi nkîngê. Kada pini ka nkîngê u yi ṉga daachoo kwo knomomê, ye kópu mb꞉aa yichi d꞉uud꞉uu dé, u ngwo wa chaa kalê ngi.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Kada pini Chóó Lémi p꞉uu a dpodo, nmyi mb꞉aamb꞉aa u l꞉êê dîy꞉o. Dono kópu ngmanyi d꞉uu knomomê, ye u kwo chi nkîngê, mu kópu u dîy꞉o yi wêdêwêdê daa módó p꞉uu a t꞉a. Yélini y꞉oo dono a d꞉uud꞉uu ngópu, Chóó Lémi u pi mbêmê kada pini ngê u ngwo a kpadakpada too.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Nmyi kada pini knî ye dmyinê ng꞉aa, daa nmyi kpadakpada u mo u l꞉êê dîy꞉o, ngmênê mu kópu u dîy꞉o ala kópu nmyi lama a tóó, Chóó Lémi ngê kada yinê kaa too.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Tákisi anmyi pywupwi, mu kópu u dîy꞉o nmyi kada pini yoo Chóó Lémi p꞉uu a dpodo té.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Kada pini ngê ló tákisi u pi nmye ngmêchoo tpapê, dmyinê pywupwi. Nmyi kada pini yoo yintómu mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê chââchââ dé.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Nmyi tp꞉uu dmi dmyina a kêlîkêlî, ngmênê tp꞉uu mu ngmidi nangê kêlî. Ala yi tp꞉uu, nmyi nuu ghi dmi numo nódo choo ya. Pini n꞉ii nódo yoo yi nuu ghi dmi a tóó, yi pini ngê dêêpî kópu dyuu mb꞉aamb꞉aa ngê a chââchââ ngê.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Ló dêêpî kópu dé, pi u kuwó nangmê pwiyé, pi nangmê vy꞉a, pi u tpile nangmê t꞉âmo, pi u tpile u yi ṉga kîngmê kwo, yi kópu yintómu ala kópu u mênê a pyede, ṉ́yóó ṉuu ghi ṉódo ntee a tóó, yoo yi nuu ghi dmi ṉódo yinté myechoo ya.
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Pini n꞉ii nódo yoo yi nuu ghi dmi a tóó, yi pini ngê kópu dono yi p꞉uu daawa d꞉uu. Dêêpî kópu yintómu ala kópu u mênê a pyede, yoo yi nuu ghi dmi ṉódo choo ya.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 — ausente —
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 — ausente —
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Wo u kópu d꞉uud꞉uu téme, mgîdî u kópu a kuwo téme. Namê ńuknweńuknwe. N꞉uungmê ghéti, mbwaa ndanî têdê. Pyââ ti mââ ti ngê kêê nangê t꞉oo. L꞉êê ngê kêê nangê t꞉oo, ń꞉ee kapî ngê kêê myenangê t꞉oo.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 A tîdê mbwó yoo, nmyi nuw꞉o mbwee knî y꞉oo yi kópu dé yi yi dmi a kwo. Nmyi nuw꞉o mbwee knî yi pono namê vyápê, ngmênê nmî Lémi Yesu Kédisu ntee pini ngê pyaa dmyeno.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra