Mateus 7
YLE vs NVI
1 Yesu ngê yepê, Pi u pi módó nangmê dyênê, nmyi pi dmi u nkwo daawa dyênê t꞉oo.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Yepê, Pi u pi dyede ngê ntoo wili wanmyi yé ngmê, Chóó Lémi ngê yintoo wili nmye u nkwo amî yé. Yepê, Yoo lîmîlîmî ngê wanmyi kéé ngmê, ye Chóó Lémi ngê lîmîlîmî ngê u nkwo wa kéé nmyo.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Yi kópu p꞉uu mgongo ye ngmê kwólu, yepê, Kn꞉aa pini ngîma tpile kmono pee ngmadî ya knomomê, lukwe dîy꞉o ndîî kópu ngê nmye wa pyódu? Yepê, Nmyi lama daadî ya tpile kmono pee ndîî nmyi ngîma mye pyede.
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Yepê, Lukwe dîy꞉o yi pini ka wanyi vyi ngmê, Tpile kmono pee ṉgîma nmo wupî. Yepê, Lukwe dîy꞉o nmyi lama daa tóó nmyi chóó nmyi ngîma tpile kmono pee ndîî mye pyede.
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Yepê, Nmyo k꞉omodanê pyu yoo. Yepê, Tpile kmono pee ndîî nmyi ngîma mwiyé dpo ngî tóó, u kuwó dini ghi ngê yélî mb꞉aamb꞉aa ngê am꞉ii m꞉uu ngmê, nmyi mbwó ngîma tpile kmono pee u ngwo dpî wêê yó. Yepê, Nmyi chóó nmyi dyââpe mwiyé daanmyi pwaa t꞉oo, ye kn꞉aa yéli yi dyââpe nangê pwaa té.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Yesu ngê yepê, Ala kópu wunê kînmyedî vyi, Yoo lîmîlîmî ngê ghêlî k꞉ii nangê kéé té, ngmênê amê pee ngê nuw꞉o mbêmê a p꞉uu dmyinê dpodo, yoo mwiyé dmyinê myeme dé, a p꞉uu u nkwo ye dmyinên꞉aa danê. Yepê, N꞉ii knî y꞉oo yi ngópu dmi nmye wa kpêmî t꞉oo, a kópu dyuu ye dpî vyi yó, ngmênê n꞉ii knî y꞉oo yi ngópu dmi nmye wa nkoko t꞉oo, a kópu dyuu ye nangê vyi. Yepê, Myenté, n꞉ii knî nmyi p꞉uu adnyi d꞉uu, kópu ye namungê vyi, mu kópu u dîy꞉o wadnyi kpakakpaka nmyo.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Yesu ngê p꞉uu ndiye pyu knî ye yepê, Kópuni u l꞉êê dîy꞉o anmyi ngêpê, yi kópu p꞉uu nmyi Mî ka dyaa dmyinê chedêchedê. Yepê, Kópuni u kwo anmyi dmyinê, nmye wa a kê, kópuni anmyi nmy꞉uu, anmyinê pyw꞉ee ngmê, keńeni p꞉uu anmyin꞉aa depedepe, nmye wa kpêmî.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Yepê, Pini n꞉ii ngê u kwo wa dmyinê, yi pini ka wa y꞉oo, pini n꞉ii ngê adî nmy꞉uu, wa a pyw꞉oo, pini n꞉ii adî depedepe, keńe u kwo wa kpêmî.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Yepê, Nmyi vy꞉o pini ngmê, tp꞉oo ngê nté pee u kwo wa dmyinê, ye chêêpî u kwo daawa y꞉oo, doo u ntââ daawa ma.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Yepê, Myenté, tp꞉oo ngê te mbyuu u kwo wa dmyinê, tpile pê u kwo daawa y꞉oo.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Yepê, K꞉omo tpile dono nmyi mênê a tóó, ngmênê nmyi tp꞉ee dmââdîma ye tpile mb꞉aa vy꞉ee yémî tumo. Yepê, Pi ka vyuwo têdê nmyi Mî ngê a t꞉ee kîgha nmyoo. Yepê, Mbóó p꞉uu wunê tóó, dono u mênê daa tóó. Yepê, N꞉ii ngê kópu mb꞉aa dé u kwo wa dmy꞉ee té, daawa dóó, ndêndê ngê u kwo wa a y꞉ee té.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Yesu ngê p꞉uu ndiye pyu knî ye yepê, Kópuni yilî Mósisi ngê a d꞉êê too, Chóó Lémi u komo kapî pyu knî y꞉oo myedê d꞉êê tumo, ala yi nt꞉u kópu, ngî ny꞉ee yó. Yepê, Kópuni u yi nmye adnyi kwo, Pi knî y꞉oo nmo dny꞉oo d꞉uud꞉uu dé, yi kópu y꞉e mwiyé dmyinê d꞉uud꞉uu dé.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 — ausente —
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 — ausente —
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Yesu ngê p꞉uu ndiye pyu knî ye yepê, Yélini y꞉oo yi chóó yi nuw꞉o mbêmê Chóó Lémi u komo a kapî ngópu, yi yéli y꞉oo kîngê dóó nmyo. Yepê, Yi too pee mbêmê nmyinê nmye sipi ntee yéli ngê ayidnyin꞉aa ya, ngmênê yi gha dono dé, yi nuw꞉o dmi chii w꞉ââ u nuw꞉o dé.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 — ausente —
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 — ausente —
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 — ausente —
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Yepê, Yini n꞉ii nkwodo nt꞉u mb꞉aa d꞉uudpî kaa knomomê, anyi kpono, pââ ndiya anyi kéé.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Yepê, K꞉omodanê pyu knî y꞉oo kópuni adnyi d꞉uud꞉uu dé, y꞉e anmyinê w꞉ee t꞉oo.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Yepê, Pi yilî knî y꞉oo a ka adnyi tpapê, a ka wo, A Lémi, yepê, ngmênê Chóó Lémi kóó k꞉oo daawa ghê dmi. Yepê, N꞉ii knî y꞉oo M꞉aa u nuu u kópu dé ye d꞉uud꞉uu tumo, vyîlo yi yéli kóó k꞉oo wa ghê dmi.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Yepê, Kuwókuwó wéni ngê pi yilî knî y꞉oo a ka wa vyi ngmê, a ka wo, Nmî Lémi, m̱i mbêmê ṉgópu dyuu pi knî ye kînmee a tpapê, m̱i mbêmê pi knî y꞉e yi kmêna yilî nmî ngm꞉ii kwólu, m̱i mbêmê kópu ndîî yilî my꞉oo d꞉uu ngê.
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Yepê, Ala kópu u nkwo ye wanî vyi, yenê, A nkîgh꞉ê a y꞉ee dmyeno, a lama dp꞉ee pyede. Yenê, K꞉omo tpile kópu mb꞉aa yilî nmyee a tpapê, ngmênê kópu dono yilî nmyee a d꞉uud꞉uu.
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Yesu ngê pi knî ye mgongo ngmê kwólu, yepê, N꞉ii ngê a kópu dyuu dpî ny꞉ee té, a d꞉uud꞉uu too, yi pini gha pi, u ngomo nuw꞉o mbêmê ngmêdpî wó, k꞉ââ u mgî mb꞉aamb꞉aa ngê dpo tpênê té, k꞉ââ kn꞉ââ mb꞉aamb꞉aa ngê dpî wiye té, ngomo wêdêwêdê kpetekpete yu wó.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Yepê, K꞉omo tpile ló yópu ndîî ngmêdo pwópu, ngmênê yi ngomo d꞉uudpî tpaa.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Yepê, N꞉ii ngê a kópu dyuu dpî ny꞉oo, daa chââchââ too, yi pini ngê u ngomo daa nuw꞉o mbêmê ngmêdpî wó, k꞉ââ u mgî dnyinté dpî ché té, k꞉ââ kn꞉ââ dnyinté dpî wiye té.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Yepê, Yópu ndîî dini ghi n꞉ii ngê dpo pwópu, u ngomo lîmî k꞉ii dpî tpaa, dpî tpikimbiy꞉e.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Dini ghi n꞉ii ngê Yesu ngê u danêmbum pi knî ye a kêlî ngê, kópuni ye vyi too, yi nyepênyepê u kópu ngê pyaa dniye,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 mu kópu u dîy꞉o dêêpî pyu yoo ntee dnyimo dêêpî, daa yinté dpîmo dêêpî. Kópuni Yesu ngê ye dpîmo tpapê dé, daa ndiye pyu ndîî yoo yi pi dmi mbêmê dpîmo tpapê dé, chóó u pi mbêmê dpîmo tpapê dé. Noko yipu, U kópu yilî yintómu ndê kópu dé.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?