Efésios 6

YLE vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tp꞉ee dmââdîma, yélini Yesu ka nmye kêlîmî té, nmyi pye mî yoo yi dnye dmi dmyinê nyêmî dé, yi kópu vyîlo yidmyinê d꞉uud꞉uu.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Puku yedê alanté a tóó,
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 yed꞉oo mb꞉aamb꞉aa ngê anmyin꞉aa ya,
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Mââ yoo, nmyi tp꞉ee dmââdîma yi p꞉uu ala kópu a ny꞉ee yó. Kîdmyengê nod꞉enod꞉e kalê t꞉oo, ngmênê mb꞉aamb꞉aa ngê ye dmyinê vyuwo, nmî Lémi u kópu dyuu yi lama dmyinê kîgha dé, u l꞉êê ghi dmi mbêmê dêêpî ye myedmyinê yémî.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Wop dpodo pyu yoo, n꞉ii knî y꞉oo wop a dpodo kîgha nmyo, yi dnye dmi dmyinê nyêmî dé, ye myedmyinê nkîngê. Yesu Kédisu p꞉uu nuw꞉o ngmidi mbêmê ntee nmye dpodo té, nuw꞉o ngmidi mbêmê yinté yi p꞉uu myedmyinê dpodo.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Nmyi kada pini yoo yi ngîma ntee nmye dpodo nyédi, yi kuwó yinté myedmyinê dpodo. Daa dyámê mbêmê tpémi yi ngîma nmye dpodo té, ngmênê Yesu Kédisu ngîma nmye dpodo té, dpodombiy꞉e p꞉uu dmyinê dpodo, nmî Mî u nuu u kópu dé dmyinê d꞉uud꞉uu dé.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Nmyi mââwe knî yi p꞉uu dpodo têdê kîdmyengê nuu mbumu, ngmênê nmyi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dny꞉oo ya. Alanté dmyinê nuw꞉o, apii, Daa pi ngmê p꞉uu nmo dpodo té, nmî Lémi p꞉uu nmo dpodo té.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Ala kópu nmyi lama choo ya, Pini n꞉ii ngê kópu mb꞉aa dpî d꞉uu, k꞉omo tpile yi pini u pi ndîî, ó u pi têdê, ngmênê nmî Lémi ngê yi kópu mb꞉aa u pywuu u kwo wa y꞉oo.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Kada pini yoo, yélini wop nmye dpodo kîgha tumo, mb꞉aamb꞉aa ngê ye dmyinê vyuwo, namê nkîngê kîgha dé. Nmyi lama choo ya, nmyi dpodo pyu knî yi k꞉ii, nmyi kada pini mu ngmidi, mbóó p꞉uu wunê tóó. Yi pini daa kedekede pyu, kwodonkwodo ntênê wa kóté kalê nmo.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 A tîdê mbwó yoo, nmî Lémi ngê u wêdêwêdê mbêmê choo a wêdêwêdê kîgha nmyo, mu kópu u dîy꞉o u kwo a kââdî nmyoo.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Lede knî y꞉oo yi káped꞉ê ntee a tpyé tumo, kópuni yilî nmyi w꞉êêw꞉êê u l꞉êê dîy꞉o nmî Mî ngê nmye a kê too, nmyi p꞉uu yinté myoo t꞉ee tóó, mu kópu u dîy꞉o Setan ngê kîngê dóó nmyo, myekîngê dyênê nmyo.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Daa pi knî yi p꞉uu nmo l꞉êê té, ngmênê Setan p꞉uu nmo l꞉êê té, u dpodo pyu knî yi p꞉uu myeno l꞉êê té. Nyââ, kmêna mbwee nkwépi knî yi p꞉uu nmo l꞉êê té, yélini yi wêdêwêdê ndîî, myenté n꞉ii knî y꞉oo mgîdî u kópu dé a d꞉uud꞉uu tumo, vyîlo yi yéli yi p꞉uu nmo l꞉êê té.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Nyââ, kópuni yilî nmyi w꞉êêw꞉êê u l꞉êê dîy꞉o nmî Mî ngê nmye a kê too, nmyi p꞉uu dpî t꞉ee tóó, Setan u dpodo pyu yoo u ngwo pêdê t꞉ââ tóó. Dini ghi n꞉ii ngê nmyi p꞉uu adnyi l꞉êê, wa dêê dmi, daawa dyênê nmyo, ngmênê p꞉ee wanmyi dyênê t꞉oo, yi pwo wanmyi lee dmi.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 — ausente —
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 — ausente —
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 — ausente —
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 — ausente —
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Setan p꞉uu l꞉êê u l꞉êê dîy꞉o, dpodombiy꞉e dmyinê ngêpê. Nmî Mî u Ghê Dmi ngê choo a ngêêpî nmyo, dye ghi yintómu nmî Mî ka u ngwo dmyinê ngêpê. Kîdmyengê kede dmi, dmyinê vyuwo, dye ghi yintómu nmî Mî u yoo knî yi l꞉êê dîy꞉o myedmyinê ngêpê.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 A l꞉êê dîy꞉o myedmyina a ngêpê. U ya a nga a kwo, Dini ghi n꞉ii ngê pi knî ye anî mbumu, nmî Mî ngê u kópu dyuu a ka pêdê vyi ngê. U ya a nga daa kwo, Nî nkîngê mb꞉anê, u ya a nga a kwo, Nmî Lémi u tumu kópu ntênê ye nî vyi.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 K꞉omo tpile yi kópu dyuu u l꞉êê dîy꞉o mbwa k꞉oo n꞉aa kwo, ngmênê u ya a nga a kwo, Yi kópu dyuu pi knî ye nî vyi, daap꞉aa nkîngê mb꞉anê.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Pini n꞉ii ngê ala pweepwee pee nmye wunê ńeńe, Tikikas, nmî Lémi ka a kêlîmî, mb꞉aamb꞉aa ngê p꞉uu mye dpodo. Yi pini a nuu u pi, a kópu yilî yintómu nmye yinê amînê nt꞉o.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o nmye nînê dyede. Kópuni a nga a pyodopyodo té, nmyi lama pîdny꞉oo a ya, myenté Tikikas ngê nmyi nuw꞉o dmi yinê amî l꞉âmo té.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 A tîdê mbwó yoo, nmî Mî mupwo y꞉oo nmyi kêlîmî ndîî ngê dpo pyódu y꞉e, mb꞉aamb꞉aa ngê nmye dny꞉oo a vyuwo, myenté yoo yi nuu ghi dmi nmyi nódo dpo yé y꞉e.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Yélini yi k꞉ii nmî Lémi Yesu Kédisu u nuu ghi nmyi nódo a tóó, nmye mb꞉aamb꞉aa ngê choo a vyuwo, chedê ngê daawa pyódu.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra