2 Timóteo 3

YLE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Timoti a tp꞉ee, ala kópu ḻama choo a ya. Dini ghi n꞉ii ngê kuwókuwó wéni adî dyimêdyimê, yoo dono ngê wa pyaa dmi.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Yi ngwo yi chóó yi kópu knî yi p꞉uu adnyi nuw꞉o, nté ndapî yi mb꞉aami ngê wa pyaa dmi, yi chóó yi pi dmi adnyi kmîmî dé, adnyi chaa, yoo yi pi dmi adnyi dyede dé, yi pye mî knî ye daadnyi ng꞉aa, nmî Mî daadnyi kwunokwuno, myedaadnyi chââchââ.
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 Pi ka vyuwo yi lama daadî ya, pi ye daadî ch꞉anêch꞉anê, adnyi pi p꞉uu danê, gheteghete u yoo ngê adnyi ya, numo p꞉uu adnyi l꞉êê, kópuni mb꞉aamb꞉aa dé, daa yi nuu u kópu ngê adnyi ya.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 Adnyi pi dódó, daa nuw꞉o mbêmê adnyi m꞉ii, adnyi mbodo ndîî mbodo ndîî, yi chóó yi pi dmi adnyi kmîmî dé. Yi chóó yi pono adnyi vyápê, nmî Mî u nuu ghi dnyinté yi nódo adî ya.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Yi komo knî y꞉oo nmî Lémi adnyi chaa kîgha, ngmênê u wêdêwêdê yi gha vy꞉o daadî ya. Yinté yéli ye kpeme dpî yey.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Yinté pini knî ngmê p꞉o p꞉o dpî lee dmi, pyââ knî ngmê yi pee dpî kaa t꞉oo. Pyópuni yi pee dpî kaa t꞉oo, nuw꞉o yi mênê daa tóó, yi dono yilî yi p꞉uu a nuw꞉o nyédi, dono kópu yilî yi nuu u kópu ngê a pyede.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Yi pyópu yoo dye ghi yintómu a ndiye nyédi, ngmênê doo u ntââ ndê kópu dyuu yi lama daawa yââ.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Yichip pi miyó, Njanes pini dê Njambîdes, pipi kópu mbêmê mbwudu ngma a chaa ngópu, Mósisi p꞉uu u ngwo ntee dnya a d꞉uu, pi dódó pyu yoo yinté ndê kópu dyuu p꞉uu mye d꞉uu nyédi. Dnyinté a nuw꞉o té, nmî Lémi ka daa kêlîmî té.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 U yi y꞉e a kwo, Pi yintómu nmî pee nmî kaa té, ngmênê wa dêê dmi, mu kópu u dîy꞉o pi yintómu knî y꞉oo yi l꞉êê ghi dmi wa m꞉uu t꞉oo, awo, Yi mbodo dmi podo dé. Njanes pini dê Njambîdes Mósisi ka mbwudu chapî ngê ntee daa nî knopwo, yi yéli yinté wamye dêê dmi.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Ḻama kîyedê tóó, d꞉aa pi dódó pyu ngmê. Dye ghi daadîî ṉgópu noo a dpodo, yoo myenoo a ndiye kîgha dé. Kópuni u l꞉êê dîy꞉o n꞉aa dpodo yédi, ḻama wunê a yaa wo. Ḻama kîyedê tóó, nmî Lémi ka ntênê n꞉aa kêlîmî, yoo yi nuu ghi dmi a nódo mye tóó. Ḻama kîyedê tóó, nmî Lémi p꞉uu dpodo têdê dono yilî noo a vyîmî, u dpodo u wépi dîpî puwâ.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Kópuni dono Antiyóka, Yikóniyêm, Lisitîda a nga a pyaa dniye, ḻama kîyedê pyede. K꞉omo tpile yi dono kópu ndîî a nga a pyaa dniye, ngmênê nmî Lémi ngê yi kêlê mêdê dyé noo.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Nyââ, n꞉ii ngê u yi adî kwo, Yesu Kédisu u yoo vy꞉o nî ghê, Yesu ntee pini ngê nî pyódu, yi pini p꞉uu yoo adnyi d꞉uu, p꞉uu adnyi dono.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Pi dono yoo, pi dódó pyu yoo yi k꞉ii, kópu dono yilî adnyi d꞉uud꞉uu, y꞉ay꞉a wa pwiyé dmi, Setan ngê adî dódó dé, yoo u nkwo adnyi dódó.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Timoti a tp꞉ee, yinté pini ngê kidangê pyódu. Kópuni nyinê ndê too, yi kópu knî ye nyi kêlîmî mbê wo, ndê kópu ngê ṉga dny꞉oo ya, mu kópu u dîy꞉o yélini yi k꞉ii nmee a ndiye kîgha ngi, dpîp꞉o dóó nyoo, k꞉omodanê kópu ṉga dpîp꞉o vyu.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Ṉuw꞉o mê diyé we, dini ghi n꞉ii ngê tp꞉ee têdê ngê nyoo a ya, nmî Mî u kópu dyuu p꞉uu nyoo a ndiye. Yi kópu dyuu ngê nmî Mî ka maa nmo yinê dpo kêma, Yesu Kédisu ka u ngwo nmo kêlîmî té, u l꞉êê dîy꞉o kóó k꞉oo wa kaa nmo.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Yi kópu yintómu nmî Mî u wêdêwêdê mbêmê a d꞉êê tumo. Yi kópu dyuu mbêmê yoo nmo ndiye kîgha too, yélini dnyinté a nuw꞉o nyédi, yi kópu dyuu mbêmê nmo wátiwáti too. Yi kópu dyuu mbêmê yoo yi dyââpe myino pwapî too, maa mb꞉aa p꞉uu nmo kapî too.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Pini n꞉ii nmî Mî p꞉uu a dpodo yédi, yi kópu dyuu choo a kpââ, kópu mb꞉aa yilî yintómu, u ntââ yi pini ngê u ngwo adî d꞉uud꞉uu dé.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra