2 Timóteo 2

YLE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Timoti a tp꞉ee, Yesu Kédisu p꞉uu dpodombiy꞉e chi dpodo, mu kópu u dîy꞉o vyîlo u wêdêwêdê mbêmê nye dpodo.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Pi yilî knî ye ṉgópu munoo a dêêpî. Pi knî ngmêdpo ngmidi ngi, n꞉ii knî y꞉oo daawa dóó ngi. A kópu dyuu yi nuwo dpî kwéli, yoo pêdny꞉oon꞉aa ndiye kîgha dé.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Yélini yi k꞉ii Yesu Kédisu ka nmo kêlîmî té, u lede ntee tpile ngê nmo pyede, Setan p꞉uu nmo l꞉êê té. Yi l꞉êê têdê nangmê mbêpê, myecha a mgînî vyîmî.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ledeni u nuw꞉o chóó u kópu knî yi p꞉uu a kwo yédi, doo u kada pini u nuu u pi ngê dpî pyódu, ngmênê n꞉ii u nuw꞉o l꞉êê p꞉uu a kwo yédi, u kada pini ka pi mb꞉aa ngê dpî pyódu.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Dini ghi n꞉ii ngê tp꞉ee dmââdîma a mbêpê nyédi, n꞉ii ngê mbêpê u kópu dyuu dpî pwââ, k꞉omo tpile kada dp꞉uu ghê, ngmênê u mbêpê u pywuu d꞉uuwodê ngee.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Pini n꞉ii yâpwo têdê dpodombiy꞉e a dpodo yédi, vyîlo yi pini ngê yi ntini nt꞉u mwiyé dpî d꞉uu.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Yi dyimê pywuu pyile knî yi p꞉uu cha a nuw꞉o, nmî Lémi ngê u ntââ ngê wa pyódu ngi, kópu yintómu u ngwo anyinê w꞉ee té.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Yesu Kédisu dyimê pywuu ngê ṉga myenînê pyépi. King Dépidi u tii ńedê pini ngmê, ngmênê doo mgînî vyîmî, mye pwene. U kuwó dini ghi ngê kpêênî mêdê pii wo. Yi kópu pi knî ye noo a tpapê.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o mbwa k꞉oo anî kwo, yinê ye, Nê ngê dono ndîî ngmê d꞉uu ngê. K꞉omo tpile mbwa k꞉oo km꞉êê noo, ngmênê nmî Mî u kópu dyuu daa mgîmî ngópu, p꞉aani p꞉aani pi knî y꞉oo mînê nyêmî ngmê.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o dono yintómu nînê vyîmî too. Yélini nmî Mî ngê myedê ngmidi too, u ya a nga a kwo, Yesu Kédisu u pi mye ny꞉ee y꞉e, u kwo kêlîmî mbê dniye, kóó k꞉oo nipi paan꞉aa ghê kmêle, dye ghi yintómu u k꞉ii nipi paan꞉aa ya kmêle.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ndê kópu ngma ala,
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 U l꞉êê dîy꞉o dono vyîmî daanmî yé knomomê,
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 K꞉omo tpile wanmî dóó knomomê,
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Nmî Mî ngîma pi knî ye ala kópu dpî vyi ngi, yipi, Kópu nt꞉u kópu knî yi p꞉uu numo ka namê kwopwepe. Yi kwopwepe ngê yoo d꞉uudpî ngee, ngmênê dpî dyênê té.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Dpodombiy꞉e chi dpodo, nmî Mî ka pi mb꞉aa ngê paa pyédi, ala kópu m̱꞉uu paa vyi ngê, A dpodo pyu mb꞉aa, ndê kópu dyuu ntênê a tpapê ngê. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o mywene ṉga daawa ghê.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 N꞉ii knî y꞉oo k꞉omodanê kópu a tpapê tumo, kpeme ye chi yââyââ. Yinté kópu knî y꞉oo yoo nmî Mî u maa p꞉uu daa kapî tumo, kn꞉aa máádi p꞉uu dpî kaa t꞉oo.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Ghîmî péé pi p꞉uu ntee a kmaapî yédi, yi kópu dyuu ngê yoo yinté dpî dyênê. Yélini yi kópu knî yi p꞉uu a danê nyédi, yi vy꞉o ala pini dê a kwo mo, Haimeneyas pini dê Piletas.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Yi tpódu y꞉oo maa ndêndê kn꞉aadi ngópu, pi knî ye yipu, Dini ghi n꞉ii ngê Yesu ka nmo kêlîmî mbê dniye, yi ngwo nmo pii dniye, kn꞉aa pyidepyide daamu a tóó. Yi kópu mbêmê yi tpódu y꞉oo pi woni yi kêlîmî dyênê tumo.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Ngmênê nmî Lémi u yoo daawa dyênê t꞉oo, wa dêê knî, mu kópu u dîy꞉o nmî Lémi ka u yoo u ngomo ntee tpile ngê a kwo. Dini ghi n꞉ii ngê u ngomo wó, k꞉ââ pââ dyuu wêdêwêdê ngê kaa too, doo u ntââ pi ngê u dînê daawa ghodo. Yi ngomo p꞉uu kópu miyó a t꞉a, ngmê alanté,
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Dyimê pywuu ngma ala. Mââwe ndîî u ngomo k꞉oo d꞉ââ mwee dêdê ghêdê, dyêêdî daa ngmidi. Woni silîpê ngê l꞉âmo tumo, woni nkól ngê l꞉âmo tumo, naa ndîî u dye ghi ngê yi tpile u ngwo dpî pwii dmi. Woni yi pee ngê l꞉âmo tumo, woni têpê ngê l꞉âmo tumo, yi pi dmi daa ndîî.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Nmo yinté tpile dé, nmî Lémi u d꞉ââ mwee ntee tpile ngê nmo pyede. Pini n꞉ii yi kn꞉aadi te kópu knî yi p꞉uu daadî nuw꞉o, d꞉ââ mb꞉aa ntee tpile ngê wa pyódu, nmî Lémi ka pi mb꞉aa ngê wa pyódu. Dpodoni u pi ndîî nmî Lémi ngê u yi u ngwo adî kwo, Yi pini ngê choo dódó, u ntââ wadî dódó.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Yinté pini ngê chi ya, kópuni pi kamî knî yi nuu u kópu ngê a pyede, nangmê d꞉uu. Nmî Lémi ka pi mb꞉aa ngê chi ya, u dpodo p꞉uu nyi kele, nangê dóó. Yoo yi nuu ghi dmi ṉódo choo ya. Yélini yi p꞉uu tupwó daa t꞉a, nmî Lémi ka mye ngêpê nyédi, yi yéli yi k꞉ii mb꞉aamb꞉aa ngê nipi dmyinê ya.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Kópu knî yi nt꞉u kópu knî yi p꞉uu kwopwepe ngê kêê nangê t꞉oo. Ḻama kîyedê tóó, yi kópu u l꞉êê dîy꞉o numo p꞉uu a d꞉uu nyédi.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Nmî Lémi p꞉uu nye dpodo, kidingê kwopwepe, nuw꞉o mbêmê chi ndiye kîgha dé, lîmîlîmî ngê ye nangê nod꞉e.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Yélini m̱꞉uu adnyi d꞉uu, nuw꞉o ngê chi wátiwáti dé. Ndoo apê nmî Mî ngê yi nuw꞉o dmi wa a ngmêê té, u ndê kópu dyuu yi lama u ngwo wa yââ.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 K꞉omo tpile Setan ngê wunê a mgîmî too, u pono a vyápê té, ngmênê ndoo apê ala ngwo kwulo amênyinê pwaa té, mb꞉aamb꞉aa ngê amêdnyi nuw꞉o.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra