2 Timóteo 2

YLE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Timoti a tp꞉ee, Yesu Kédisu p꞉uu dpodombiy꞉e chi dpodo, mu kópu u dîy꞉o vyîlo u wêdêwêdê mbêmê nye dpodo.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Pi yilî knî ye ṉgópu munoo a dêêpî. Pi knî ngmêdpo ngmidi ngi, n꞉ii knî y꞉oo daawa dóó ngi. A kópu dyuu yi nuwo dpî kwéli, yoo pêdny꞉oon꞉aa ndiye kîgha dé.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Yélini yi k꞉ii Yesu Kédisu ka nmo kêlîmî té, u lede ntee tpile ngê nmo pyede, Setan p꞉uu nmo l꞉êê té. Yi l꞉êê têdê nangmê mbêpê, myecha a mgînî vyîmî.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ledeni u nuw꞉o chóó u kópu knî yi p꞉uu a kwo yédi, doo u kada pini u nuu u pi ngê dpî pyódu, ngmênê n꞉ii u nuw꞉o l꞉êê p꞉uu a kwo yédi, u kada pini ka pi mb꞉aa ngê dpî pyódu.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Dini ghi n꞉ii ngê tp꞉ee dmââdîma a mbêpê nyédi, n꞉ii ngê mbêpê u kópu dyuu dpî pwââ, k꞉omo tpile kada dp꞉uu ghê, ngmênê u mbêpê u pywuu d꞉uuwodê ngee.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Pini n꞉ii yâpwo têdê dpodombiy꞉e a dpodo yédi, vyîlo yi pini ngê yi ntini nt꞉u mwiyé dpî d꞉uu.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Yi dyimê pywuu pyile knî yi p꞉uu cha a nuw꞉o, nmî Lémi ngê u ntââ ngê wa pyódu ngi, kópu yintómu u ngwo anyinê w꞉ee té.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Yesu Kédisu dyimê pywuu ngê ṉga myenînê pyépi. King Dépidi u tii ńedê pini ngmê, ngmênê doo mgînî vyîmî, mye pwene. U kuwó dini ghi ngê kpêênî mêdê pii wo. Yi kópu pi knî ye noo a tpapê.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o mbwa k꞉oo anî kwo, yinê ye, Nê ngê dono ndîî ngmê d꞉uu ngê. K꞉omo tpile mbwa k꞉oo km꞉êê noo, ngmênê nmî Mî u kópu dyuu daa mgîmî ngópu, p꞉aani p꞉aani pi knî y꞉oo mînê nyêmî ngmê.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o dono yintómu nînê vyîmî too. Yélini nmî Mî ngê myedê ngmidi too, u ya a nga a kwo, Yesu Kédisu u pi mye ny꞉ee y꞉e, u kwo kêlîmî mbê dniye, kóó k꞉oo nipi paan꞉aa ghê kmêle, dye ghi yintómu u k꞉ii nipi paan꞉aa ya kmêle.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ndê kópu ngma ala,
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 U l꞉êê dîy꞉o dono vyîmî daanmî yé knomomê,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 K꞉omo tpile wanmî dóó knomomê,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Nmî Mî ngîma pi knî ye ala kópu dpî vyi ngi, yipi, Kópu nt꞉u kópu knî yi p꞉uu numo ka namê kwopwepe. Yi kwopwepe ngê yoo d꞉uudpî ngee, ngmênê dpî dyênê té.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Dpodombiy꞉e chi dpodo, nmî Mî ka pi mb꞉aa ngê paa pyédi, ala kópu m̱꞉uu paa vyi ngê, A dpodo pyu mb꞉aa, ndê kópu dyuu ntênê a tpapê ngê. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o mywene ṉga daawa ghê.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 N꞉ii knî y꞉oo k꞉omodanê kópu a tpapê tumo, kpeme ye chi yââyââ. Yinté kópu knî y꞉oo yoo nmî Mî u maa p꞉uu daa kapî tumo, kn꞉aa máádi p꞉uu dpî kaa t꞉oo.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Ghîmî péé pi p꞉uu ntee a kmaapî yédi, yi kópu dyuu ngê yoo yinté dpî dyênê. Yélini yi kópu knî yi p꞉uu a danê nyédi, yi vy꞉o ala pini dê a kwo mo, Haimeneyas pini dê Piletas.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Yi tpódu y꞉oo maa ndêndê kn꞉aadi ngópu, pi knî ye yipu, Dini ghi n꞉ii ngê Yesu ka nmo kêlîmî mbê dniye, yi ngwo nmo pii dniye, kn꞉aa pyidepyide daamu a tóó. Yi kópu mbêmê yi tpódu y꞉oo pi woni yi kêlîmî dyênê tumo.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Ngmênê nmî Lémi u yoo daawa dyênê t꞉oo, wa dêê knî, mu kópu u dîy꞉o nmî Lémi ka u yoo u ngomo ntee tpile ngê a kwo. Dini ghi n꞉ii ngê u ngomo wó, k꞉ââ pââ dyuu wêdêwêdê ngê kaa too, doo u ntââ pi ngê u dînê daawa ghodo. Yi ngomo p꞉uu kópu miyó a t꞉a, ngmê alanté,
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Dyimê pywuu ngma ala. Mââwe ndîî u ngomo k꞉oo d꞉ââ mwee dêdê ghêdê, dyêêdî daa ngmidi. Woni silîpê ngê l꞉âmo tumo, woni nkól ngê l꞉âmo tumo, naa ndîî u dye ghi ngê yi tpile u ngwo dpî pwii dmi. Woni yi pee ngê l꞉âmo tumo, woni têpê ngê l꞉âmo tumo, yi pi dmi daa ndîî.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Nmo yinté tpile dé, nmî Lémi u d꞉ââ mwee ntee tpile ngê nmo pyede. Pini n꞉ii yi kn꞉aadi te kópu knî yi p꞉uu daadî nuw꞉o, d꞉ââ mb꞉aa ntee tpile ngê wa pyódu, nmî Lémi ka pi mb꞉aa ngê wa pyódu. Dpodoni u pi ndîî nmî Lémi ngê u yi u ngwo adî kwo, Yi pini ngê choo dódó, u ntââ wadî dódó.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Yinté pini ngê chi ya, kópuni pi kamî knî yi nuu u kópu ngê a pyede, nangmê d꞉uu. Nmî Lémi ka pi mb꞉aa ngê chi ya, u dpodo p꞉uu nyi kele, nangê dóó. Yoo yi nuu ghi dmi ṉódo choo ya. Yélini yi p꞉uu tupwó daa t꞉a, nmî Lémi ka mye ngêpê nyédi, yi yéli yi k꞉ii mb꞉aamb꞉aa ngê nipi dmyinê ya.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Kópu knî yi nt꞉u kópu knî yi p꞉uu kwopwepe ngê kêê nangê t꞉oo. Ḻama kîyedê tóó, yi kópu u l꞉êê dîy꞉o numo p꞉uu a d꞉uu nyédi.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Nmî Lémi p꞉uu nye dpodo, kidingê kwopwepe, nuw꞉o mbêmê chi ndiye kîgha dé, lîmîlîmî ngê ye nangê nod꞉e.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Yélini m̱꞉uu adnyi d꞉uu, nuw꞉o ngê chi wátiwáti dé. Ndoo apê nmî Mî ngê yi nuw꞉o dmi wa a ngmêê té, u ndê kópu dyuu yi lama u ngwo wa yââ.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 K꞉omo tpile Setan ngê wunê a mgîmî too, u pono a vyápê té, ngmênê ndoo apê ala ngwo kwulo amênyinê pwaa té, mb꞉aamb꞉aa ngê amêdnyi nuw꞉o.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra