2 Pedro 2
YLE vs ARC
1 Nmî kn꞉ââ yoo yi vy꞉o pi knî ngmê y꞉oo Chóó Lémi u komo k꞉omo ngê ntee dnyimo a kapî, pi ngmê knî y꞉oo yinté adnyi dódó nmyo. Ndiye têdê kamî angmê kpêmî ngmê, yélini tumutumu yi p꞉uu adnyi ndiye, maa ndêndê wa kn꞉aadi ngmê. K꞉omo tpile yi pi dódó pyu yoo yi yikî dmi nmî Lémi u pwo ghay wo, ngmênê u pi wa dyênê ngmê. Nmî Lémi ngê mgî daawa a puwâ, ayi ngwéti té, ntênê wa chedê té.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Pi yilî wa dóó t꞉oo, yi l꞉êê ghi dmi wa ngmêê t꞉oo, yoo dono ngê wa pyódu t꞉oo, pyââ ti pyu ngê wa pyódu t꞉oo, nmî Lémi u pi kuwa yéli ye dono ngê u ngwo wa pyódu ngmê.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Tpile u mb꞉aami dé, k꞉omodanê kópu knî yi mbêmê adnyi dódó nmyo, ngmênê pini n꞉ii ngê wa kpada té, maadî kîyedê kwo, dpî doo u tpile. Daa kedekede pyu, ntênê wa dyênê té.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Dini ghi n꞉ii ngê enjel woni yoo dnya a dono, ye daa kede wo, mbwa k꞉oo km꞉êê too. Mgîdî vy꞉o y꞉i a wee, y꞉i a mgînî vyîmî nyédi, yi kpadakpada ndîî y꞉i a t꞉âât꞉ââ ngmê.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Yélini wunê dnya a dono, Chóó Lémi ye myedaa kede wo, ngmênê vyi ngê vya too. Pi mb꞉aa yi vy꞉o ngmidi doo kwo, Nówa, pini n꞉ii ngê dono ye dpîmo kwódukwódu. Yi pini mupwoknî ń꞉eemi knî wááli vyîlo dé yi w꞉êê too.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Myenté, Chóó Lémi ngê Sodom p꞉aani dê Kîmoda ndê ngê myedê vyuwó doo. Yélini yoo yi p꞉aani dê y꞉e dnye kwo, yi dono yilî yi l꞉êê dîy꞉o yi ngwo kpada too, apê, Yoo dono p꞉aani p꞉aani yi kópu paa m꞉uu y꞉e, yi lama paa yaa we, n꞉ii ngê dono dpî d꞉uu, ndê ngê wa ma.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Pi mb꞉aa ngmidi yi vy꞉o doo kwo, Loté, ndê ka vyîlo yi w꞉êê ngê,
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 mu kópu u dîy꞉o mââ knî y꞉oo dye ghi yintómu numo kpêêpî n꞉ii dnya a kîgha, u ngîma kaa dniye.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Yi dyimê pywuu dê yi nt꞉u kópu ala, nmî Lémi u ntââ, pi mb꞉aa yoo yi tókótókó têdê dpî ngee té, pi dono yoo dpî kpada té, u dî kuwókuwó wéni ngê ntênê amî kpada té.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Yoo kwolo ngmê dé, n꞉ii knî y꞉oo nmî Lémi u dnye daa nyêmî ngópu, dono yi nuu u kópu ngê a ya yédi, yi yéli dnyinté daawa kpada té.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 K꞉omo tpile enjel yoo yi pi dmi ndîî dé, yi wêdêwêdê mye ndîî, ngmênê nmî Lémi u ngîma pi dódó pyu yoo yi pi dmi daa dyede tumo. Lukwe dîy꞉o yi yéli yi pwo yéli yi p꞉uu a peede tpapê nyédi.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Pi dódó pyu yoo, chii w꞉ââ ntee tpile dé. Chii w꞉ââ u lama daa tóó, Kî pi u tpile tp꞉oo, u ngwo dpî vy꞉a. Yi yéli mye yinté dé, daa yi lama a peede tpapê nyédi. Chii w꞉ââ ntee anyi vy꞉a, nmî Lémi ngê yinté wamye vya té,
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 yélini yi némi dmi a dyede tumo, nmî Lémi ngê yi ntââ dmi ye wa a vy꞉u. U yi y꞉e a kwo yédi, Kmaapî ngê wo nmo a vyîmî dé. Pi dódó pyu yoo nmî Lémi u kmaapî têdê nmye dpî taa dmi, a mywenemywene kîgha nmyoo.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Pyââ ti ngwolo yi ngîma a kwo nyédi, dono têdê daa pilepile nyédi, yoo kamîni nmyi vy꞉o a wee, a lvêêdî tumo. Tpile u mb꞉aami yoo, nmî Lémi ngê wa dyênê té.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Maa ndêndê kn꞉aadi ngópu, u ngwo vyiti dniye, Mboso tp꞉oo Mbalaam u maa p꞉uu mî pwii dniye. Yi Mbalaam ndapî ndîî p꞉uu doo nuw꞉o, u l꞉êê dîy꞉o dono u maa p꞉uu ghê wo, apê, Yisîléli tpémi yi p꞉uu kópu dono ngmên꞉uu t꞉oo, Chóó Lémi ngê u ngwo pêdê vya téne.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Ngmênê Chóó Lémi ngê u enjel ngmê dy꞉ââ ngê, Mbalaam u maa yi nkoko ngê, u ndonki u ntââ ngê pyódu ngê, dnye u ngwo pw꞉ii ngê. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o kópuni Mbalaam ngê u yi doo kwo nî d꞉uu, mêdaa d꞉uu ngê. Yi kópu mbodo podo mbodo podo u kópu.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Dpuwó nuu n꞉ii u kwo mbwaa chedê ngê dpî pyódu, yoo ntee a dódó too, pi dódó pyu yoo mye yinté dé, gha kópu yi mênê daa ya yédi. Myenté, dini ghi n꞉ii ngê kââdî ndîî dpî kee, têpê wêdêwêdê ngê dpî pyódu, pi knî y꞉oo u yi y꞉e a kwo yédi, Tpii a ghay we. Dini ghi n꞉ii ngê nkalî ndîî dpî m꞉uu ngmê, yi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dpî pyódu, ngmênê yópu ngê nkalî ntee dpo y꞉oo, yoo u ngwo dpî dóó, yi yéli mye yinté dé, yoo dpî dóó t꞉oo. Chóó Lémi ngê daawa kn꞉aadi, mgîdî ndîî vy꞉o wa kéé té.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 A chaa nyédi, yi pi dmi yi chóó a kmîmî tumo. Pi kamî yoo dpî dóó t꞉oo, n꞉ii yoo yoo dono yi vy꞉o da pwii dmi, Yesu u yoo vy꞉o dê ghê dmi. Dono kópuni yi nuw꞉o ńedê a pyede, daa kwódu yé kópu ngê dê pyódu t꞉oo.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Pi kamî knî ye yipu, Dêêpî kópu dyuu u mbwa k꞉oo nmo pw꞉iipw꞉ii nmyo, ngmênê dono u mbwa k꞉oo yi chóó a wee, mu kópu u dîy꞉o doo u ntââ dono u wépi d꞉uudpî pwaa ngmê, dye ghi yintómu a dono nyédi.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Yélini dpî dóó t꞉oo, dono dpo pyw꞉ee ngmê. Dini ghi n꞉ii ngê nmî Lémi Yesu Kédisu ka mwiyé a kêlîmî mbê dniye, yi Mbwámê ngê pyodo, mgîdî u yoo yi dono vy꞉o a y꞉ee too, ngmênê ala ngwo yi dono ngê maa mgîmî té, yi ya dono ngê dê pyódu.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Wunê yi kpadakpada pê têdê, mu kópu u dîy꞉o maa mb꞉aa yi lama dêpwo ya. Ala ngwo yi kpadakpada ndîî ngê dê pyódu, mu kópu u dîy꞉o nmî Lémi u dêêpî kópu dyuu u wépi dê pwaa ngmê.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Lukwe dîy꞉o yi dono knî ye maa diyé dmi. W꞉ââ ntee tpile ngê dê pyaa dmi. Ntini n꞉ii w꞉ââ ngê dpî kwada kwolo, myombó moo diyé, moon꞉aa ma. Myenté mbwêmê. Tupwóni p꞉uu a t꞉a, doo u ntââ daanyi ghodo, u mgî lêê u kwo moon꞉aa kudu.
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?