2 Pedro 2

YLE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nmî kn꞉ââ yoo yi vy꞉o pi knî ngmê y꞉oo Chóó Lémi u komo k꞉omo ngê ntee dnyimo a kapî, pi ngmê knî y꞉oo yinté adnyi dódó nmyo. Ndiye têdê kamî angmê kpêmî ngmê, yélini tumutumu yi p꞉uu adnyi ndiye, maa ndêndê wa kn꞉aadi ngmê. K꞉omo tpile yi pi dódó pyu yoo yi yikî dmi nmî Lémi u pwo ghay wo, ngmênê u pi wa dyênê ngmê. Nmî Lémi ngê mgî daawa a puwâ, ayi ngwéti té, ntênê wa chedê té.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Pi yilî wa dóó t꞉oo, yi l꞉êê ghi dmi wa ngmêê t꞉oo, yoo dono ngê wa pyódu t꞉oo, pyââ ti pyu ngê wa pyódu t꞉oo, nmî Lémi u pi kuwa yéli ye dono ngê u ngwo wa pyódu ngmê.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Tpile u mb꞉aami dé, k꞉omodanê kópu knî yi mbêmê adnyi dódó nmyo, ngmênê pini n꞉ii ngê wa kpada té, maadî kîyedê kwo, dpî doo u tpile. Daa kedekede pyu, ntênê wa dyênê té.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Dini ghi n꞉ii ngê enjel woni yoo dnya a dono, ye daa kede wo, mbwa k꞉oo km꞉êê too. Mgîdî vy꞉o y꞉i a wee, y꞉i a mgînî vyîmî nyédi, yi kpadakpada ndîî y꞉i a t꞉âât꞉ââ ngmê.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Yélini wunê dnya a dono, Chóó Lémi ye myedaa kede wo, ngmênê vyi ngê vya too. Pi mb꞉aa yi vy꞉o ngmidi doo kwo, Nówa, pini n꞉ii ngê dono ye dpîmo kwódukwódu. Yi pini mupwoknî ń꞉eemi knî wááli vyîlo dé yi w꞉êê too.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Myenté, Chóó Lémi ngê Sodom p꞉aani dê Kîmoda ndê ngê myedê vyuwó doo. Yélini yoo yi p꞉aani dê y꞉e dnye kwo, yi dono yilî yi l꞉êê dîy꞉o yi ngwo kpada too, apê, Yoo dono p꞉aani p꞉aani yi kópu paa m꞉uu y꞉e, yi lama paa yaa we, n꞉ii ngê dono dpî d꞉uu, ndê ngê wa ma.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Pi mb꞉aa ngmidi yi vy꞉o doo kwo, Loté, ndê ka vyîlo yi w꞉êê ngê,
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 mu kópu u dîy꞉o mââ knî y꞉oo dye ghi yintómu numo kpêêpî n꞉ii dnya a kîgha, u ngîma kaa dniye.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Yi dyimê pywuu dê yi nt꞉u kópu ala, nmî Lémi u ntââ, pi mb꞉aa yoo yi tókótókó têdê dpî ngee té, pi dono yoo dpî kpada té, u dî kuwókuwó wéni ngê ntênê amî kpada té.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Yoo kwolo ngmê dé, n꞉ii knî y꞉oo nmî Lémi u dnye daa nyêmî ngópu, dono yi nuu u kópu ngê a ya yédi, yi yéli dnyinté daawa kpada té.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 K꞉omo tpile enjel yoo yi pi dmi ndîî dé, yi wêdêwêdê mye ndîî, ngmênê nmî Lémi u ngîma pi dódó pyu yoo yi pi dmi daa dyede tumo. Lukwe dîy꞉o yi yéli yi pwo yéli yi p꞉uu a peede tpapê nyédi.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Pi dódó pyu yoo, chii w꞉ââ ntee tpile dé. Chii w꞉ââ u lama daa tóó, Kî pi u tpile tp꞉oo, u ngwo dpî vy꞉a. Yi yéli mye yinté dé, daa yi lama a peede tpapê nyédi. Chii w꞉ââ ntee anyi vy꞉a, nmî Lémi ngê yinté wamye vya té,
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 yélini yi némi dmi a dyede tumo, nmî Lémi ngê yi ntââ dmi ye wa a vy꞉u. U yi y꞉e a kwo yédi, Kmaapî ngê wo nmo a vyîmî dé. Pi dódó pyu yoo nmî Lémi u kmaapî têdê nmye dpî taa dmi, a mywenemywene kîgha nmyoo.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Pyââ ti ngwolo yi ngîma a kwo nyédi, dono têdê daa pilepile nyédi, yoo kamîni nmyi vy꞉o a wee, a lvêêdî tumo. Tpile u mb꞉aami yoo, nmî Lémi ngê wa dyênê té.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Maa ndêndê kn꞉aadi ngópu, u ngwo vyiti dniye, Mboso tp꞉oo Mbalaam u maa p꞉uu mî pwii dniye. Yi Mbalaam ndapî ndîî p꞉uu doo nuw꞉o, u l꞉êê dîy꞉o dono u maa p꞉uu ghê wo, apê, Yisîléli tpémi yi p꞉uu kópu dono ngmên꞉uu t꞉oo, Chóó Lémi ngê u ngwo pêdê vya téne.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Ngmênê Chóó Lémi ngê u enjel ngmê dy꞉ââ ngê, Mbalaam u maa yi nkoko ngê, u ndonki u ntââ ngê pyódu ngê, dnye u ngwo pw꞉ii ngê. Yi kópu u l꞉êê dîy꞉o kópuni Mbalaam ngê u yi doo kwo nî d꞉uu, mêdaa d꞉uu ngê. Yi kópu mbodo podo mbodo podo u kópu.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Dpuwó nuu n꞉ii u kwo mbwaa chedê ngê dpî pyódu, yoo ntee a dódó too, pi dódó pyu yoo mye yinté dé, gha kópu yi mênê daa ya yédi. Myenté, dini ghi n꞉ii ngê kââdî ndîî dpî kee, têpê wêdêwêdê ngê dpî pyódu, pi knî y꞉oo u yi y꞉e a kwo yédi, Tpii a ghay we. Dini ghi n꞉ii ngê nkalî ndîî dpî m꞉uu ngmê, yi gha dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dpî pyódu, ngmênê yópu ngê nkalî ntee dpo y꞉oo, yoo u ngwo dpî dóó, yi yéli mye yinté dé, yoo dpî dóó t꞉oo. Chóó Lémi ngê daawa kn꞉aadi, mgîdî ndîî vy꞉o wa kéé té.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 A chaa nyédi, yi pi dmi yi chóó a kmîmî tumo. Pi kamî yoo dpî dóó t꞉oo, n꞉ii yoo yoo dono yi vy꞉o da pwii dmi, Yesu u yoo vy꞉o dê ghê dmi. Dono kópuni yi nuw꞉o ńedê a pyede, daa kwódu yé kópu ngê dê pyódu t꞉oo.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Pi kamî knî ye yipu, Dêêpî kópu dyuu u mbwa k꞉oo nmo pw꞉iipw꞉ii nmyo, ngmênê dono u mbwa k꞉oo yi chóó a wee, mu kópu u dîy꞉o doo u ntââ dono u wépi d꞉uudpî pwaa ngmê, dye ghi yintómu a dono nyédi.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Yélini dpî dóó t꞉oo, dono dpo pyw꞉ee ngmê. Dini ghi n꞉ii ngê nmî Lémi Yesu Kédisu ka mwiyé a kêlîmî mbê dniye, yi Mbwámê ngê pyodo, mgîdî u yoo yi dono vy꞉o a y꞉ee too, ngmênê ala ngwo yi dono ngê maa mgîmî té, yi ya dono ngê dê pyódu.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Wunê yi kpadakpada pê têdê, mu kópu u dîy꞉o maa mb꞉aa yi lama dêpwo ya. Ala ngwo yi kpadakpada ndîî ngê dê pyódu, mu kópu u dîy꞉o nmî Lémi u dêêpî kópu dyuu u wépi dê pwaa ngmê.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Lukwe dîy꞉o yi dono knî ye maa diyé dmi. W꞉ââ ntee tpile ngê dê pyaa dmi. Ntini n꞉ii w꞉ââ ngê dpî kwada kwolo, myombó moo diyé, moon꞉aa ma. Myenté mbwêmê. Tupwóni p꞉uu a t꞉a, doo u ntââ daanyi ghodo, u mgî lêê u kwo moon꞉aa kudu.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra