1 Tessalonicenses 4

YLE vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A tîdê mbwó yoo, kuwókuwó wéni ngê dyââpe nmyi p꞉uu kîngmê ya, nmî Mî u nuu u yoo ngê dmyinê kwo. Yi máádi wunê nmye kînm꞉uu kêma ngê, mb꞉aamb꞉aa ngê nmye kîgha ngmê. Nmî Lémi Yesu u l꞉êê dîy꞉o nmînê kwunokwuno nmyo, yi máádi dpodombiy꞉e dmyinê kîgha.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Dêêpîni nmî Lémi Yesu u pi mbêmê nmye nmo kpo, nmyi nuwo kîdangê kuwo.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Nmî Mî ngê u yi u ngwo a kwo, Ntee n꞉aa tóó, a yoo yinté myedny꞉oo ya, pyââ ti mââ ti yi vy꞉o kîngê ya.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Nmyo ngmêngmênté nmyi chóó nmyi nt꞉u dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê y꞉eńey꞉eńe dé, dyââpe nmyi p꞉uu kîngmê ya, mywene nmye kîngê kwo.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Yélini yi lama nmî Mî daa tóó, pyââ ti mââ ti yi yéli yi nuu u kópu ngê ntee a ya yédi, yinté kîdmyengê ya.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Nmyi vy꞉o pini ngmê u mbwó u kuwó kîngê pwiyé, mu kópu u dîy꞉o nmî Lémi ngê yi pini ka ntââ wa a vy꞉u. Yi kópu wunê nmye kînm꞉uu kwódu ngê.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Daa pyââ ti mââ ti yi l꞉êê dîy꞉o nmî Mî ngê a ngmidi nmoo, ngmênê yoo mb꞉aa u yi u ngwo ye kwo. Ntee a tóó, u yi u ngwo a kwo, Yinté myedny꞉oo ya.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Pini n꞉ii ngê yi kópu dyuu u wépi wa puwâ, daa pi ntee pi u kópu u wépi yuu puwâ, ngmênê nmî Mî u kópu u wépi yuu puwâ, pini n꞉ii ngê u Ghê Dmi nmye a kpo.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Nmî tîdê mbwó yoo, nmî lama ka tóó, yélini yi k꞉ii Yesu ka nmyinê kêlîmî té, nmyi nuu ghi dmi numo nódo wunê tóó, mu kópu u dîy꞉o nmî Mî ngê yi kópu nmyi nuwo chóó a kwólu. Doo u ntââ yi kópu p꞉uu kópu nmye daamu anmo d꞉êê.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Nmî lama ka tóó, Yesu u yoo yélini Másîdóniya Wee u kwo p꞉aani p꞉aani wunê pyede, yi nuu ghi dmi nmyi nódo wunê tóó. Nmî tîdê mbwó yoo, nmînê kwunokwuno nmyo, yi nuu ghi dmi nmyi nódo ntênê dny꞉oo ya.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Nuw꞉o ngê dmyinê paa, kópuni p꞉uu nmyi pi dmi daa pyede, yi kópu p꞉uu kópu nangmê vyi. Kîdmyengê lîme, nmyi chóó kîlî dmyinê dpodo. Yi kópu dé wunê nmye kînm꞉uu vyi too.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Yinté anmyi ya knomomê, ye pi knî ye yoo mb꞉aa ngê anmyi pyaa dmi, nmyi nté ndapî u ntââ mbêmê adî ya, doo u ntââ pi knî ye mêdaanmyi dmyinê dê.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Nmî tîdê mbwó yoo, Yesu u yoo vy꞉o yélini nmyi vy꞉o pw꞉oo dniye, yi p꞉uu kópu nmye ngmênmînê tpapê. Kuwa yéli yi vy꞉o pini n꞉ii dpî pw꞉onu, u l꞉êê dîy꞉o yoo dpodombiy꞉e a mbê nyédi, mu kópu u dîy꞉o yi lama a ya yédi, dpo, Nmî mbwó daamunmî m꞉uu. U yi nmo daa kwo, Nmyi gha dmi yinté dono ngê choo pyodopyodo.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Ala kópu ka ntênê nmî kêlîmî mbê dniye, Yesu ntee pwene, ntee mêdê pii wo, u yoo vy꞉o yélini a dpî té, dîyo nmî Mî ngê yinté wamêdê pyidu té.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Nmî Lémi u kópu dyuu nmye ngmênmînê tpapê. Dini ghi n꞉ii ngê wa a diyé, u yoo vy꞉o yélini mwiyé dpî dniye, daawa a kuwo té. Nyââ, mwiyé wa a pyidu té, kóó k꞉oo wa kaa té. Yélini yi k꞉ii yi ngwo anmî ya, kóó k꞉oo nipi wa kaa nmo.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Dini ghi n꞉ii ngê maadî ada a kwo, dpodombiy꞉e nmo wa a mbwólu, enjel yoo yi kada pini ngê Chóó Lémi u nkéli dpuwó wa a wuu, nmî Lémi mbóó p꞉uu u ngwo wa a ghîî. U yoo vy꞉o yélini wunê pw꞉oo dniye, mwiyé wa a pyidu té,
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 u yoo vy꞉o yélini yi k꞉ii yi ngwo anmî ya, yi yéli yi k꞉ii kwodonkwodo wa a danê nmo, mbóó p꞉uu wa km꞉êê nmo, nkalî too pee dmi u mênê nmî Lémi ngê y꞉i amînê pyódu nmo. Yi ngwo nmî Lémi ngê daawa a kuwo nmo, nipi anmîn꞉aa ya, dye ghi yintómu.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nmî tîdê mbwó yoo, yi kópu knî yi l꞉êê dîy꞉o nmyi nuw꞉o dmi moo l꞉âmo tóó.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra