1 Tessalonicenses 4

YLE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A tîdê mbwó yoo, kuwókuwó wéni ngê dyââpe nmyi p꞉uu kîngmê ya, nmî Mî u nuu u yoo ngê dmyinê kwo. Yi máádi wunê nmye kînm꞉uu kêma ngê, mb꞉aamb꞉aa ngê nmye kîgha ngmê. Nmî Lémi Yesu u l꞉êê dîy꞉o nmînê kwunokwuno nmyo, yi máádi dpodombiy꞉e dmyinê kîgha.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 Dêêpîni nmî Lémi Yesu u pi mbêmê nmye nmo kpo, nmyi nuwo kîdangê kuwo.
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Nmî Mî ngê u yi u ngwo a kwo, Ntee n꞉aa tóó, a yoo yinté myedny꞉oo ya, pyââ ti mââ ti yi vy꞉o kîngê ya.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 Nmyo ngmêngmênté nmyi chóó nmyi nt꞉u dmi mb꞉aamb꞉aa ngê dmyinê y꞉eńey꞉eńe dé, dyââpe nmyi p꞉uu kîngmê ya, mywene nmye kîngê kwo.
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 Yélini yi lama nmî Mî daa tóó, pyââ ti mââ ti yi yéli yi nuu u kópu ngê ntee a ya yédi, yinté kîdmyengê ya.
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Nmyi vy꞉o pini ngmê u mbwó u kuwó kîngê pwiyé, mu kópu u dîy꞉o nmî Lémi ngê yi pini ka ntââ wa a vy꞉u. Yi kópu wunê nmye kînm꞉uu kwódu ngê.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Daa pyââ ti mââ ti yi l꞉êê dîy꞉o nmî Mî ngê a ngmidi nmoo, ngmênê yoo mb꞉aa u yi u ngwo ye kwo. Ntee a tóó, u yi u ngwo a kwo, Yinté myedny꞉oo ya.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Pini n꞉ii ngê yi kópu dyuu u wépi wa puwâ, daa pi ntee pi u kópu u wépi yuu puwâ, ngmênê nmî Mî u kópu u wépi yuu puwâ, pini n꞉ii ngê u Ghê Dmi nmye a kpo.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Nmî tîdê mbwó yoo, nmî lama ka tóó, yélini yi k꞉ii Yesu ka nmyinê kêlîmî té, nmyi nuu ghi dmi numo nódo wunê tóó, mu kópu u dîy꞉o nmî Mî ngê yi kópu nmyi nuwo chóó a kwólu. Doo u ntââ yi kópu p꞉uu kópu nmye daamu anmo d꞉êê.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Nmî lama ka tóó, Yesu u yoo yélini Másîdóniya Wee u kwo p꞉aani p꞉aani wunê pyede, yi nuu ghi dmi nmyi nódo wunê tóó. Nmî tîdê mbwó yoo, nmînê kwunokwuno nmyo, yi nuu ghi dmi nmyi nódo ntênê dny꞉oo ya.
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 Nuw꞉o ngê dmyinê paa, kópuni p꞉uu nmyi pi dmi daa pyede, yi kópu p꞉uu kópu nangmê vyi. Kîdmyengê lîme, nmyi chóó kîlî dmyinê dpodo. Yi kópu dé wunê nmye kînm꞉uu vyi too.
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Yinté anmyi ya knomomê, ye pi knî ye yoo mb꞉aa ngê anmyi pyaa dmi, nmyi nté ndapî u ntââ mbêmê adî ya, doo u ntââ pi knî ye mêdaanmyi dmyinê dê.
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Nmî tîdê mbwó yoo, Yesu u yoo vy꞉o yélini nmyi vy꞉o pw꞉oo dniye, yi p꞉uu kópu nmye ngmênmînê tpapê. Kuwa yéli yi vy꞉o pini n꞉ii dpî pw꞉onu, u l꞉êê dîy꞉o yoo dpodombiy꞉e a mbê nyédi, mu kópu u dîy꞉o yi lama a ya yédi, dpo, Nmî mbwó daamunmî m꞉uu. U yi nmo daa kwo, Nmyi gha dmi yinté dono ngê choo pyodopyodo.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Ala kópu ka ntênê nmî kêlîmî mbê dniye, Yesu ntee pwene, ntee mêdê pii wo, u yoo vy꞉o yélini a dpî té, dîyo nmî Mî ngê yinté wamêdê pyidu té.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Nmî Lémi u kópu dyuu nmye ngmênmînê tpapê. Dini ghi n꞉ii ngê wa a diyé, u yoo vy꞉o yélini mwiyé dpî dniye, daawa a kuwo té. Nyââ, mwiyé wa a pyidu té, kóó k꞉oo wa kaa té. Yélini yi k꞉ii yi ngwo anmî ya, kóó k꞉oo nipi wa kaa nmo.
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Dini ghi n꞉ii ngê maadî ada a kwo, dpodombiy꞉e nmo wa a mbwólu, enjel yoo yi kada pini ngê Chóó Lémi u nkéli dpuwó wa a wuu, nmî Lémi mbóó p꞉uu u ngwo wa a ghîî. U yoo vy꞉o yélini wunê pw꞉oo dniye, mwiyé wa a pyidu té,
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 u yoo vy꞉o yélini yi k꞉ii yi ngwo anmî ya, yi yéli yi k꞉ii kwodonkwodo wa a danê nmo, mbóó p꞉uu wa km꞉êê nmo, nkalî too pee dmi u mênê nmî Lémi ngê y꞉i amînê pyódu nmo. Yi ngwo nmî Lémi ngê daawa a kuwo nmo, nipi anmîn꞉aa ya, dye ghi yintómu.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Nmî tîdê mbwó yoo, yi kópu knî yi l꞉êê dîy꞉o nmyi nuw꞉o dmi moo l꞉âmo tóó.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra