Números 16
XXX vs ARIB
1 Now Korah the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram the sons of Eliab, and On the son of Peleth, sons of Reuben, took men;
1 Ora, Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, juntamente com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, filhos de Rúben, tomando certos homens,
2 and they rose up before Moses with some of the sons of Israel, two hundred and fifty leaders of the congregation, representatives of the congregation, men of renown.
2 levantaram-se perante Moisés, juntamente com duzentos e cinqüenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, chamados à assembléia, varões de renome;
3 They gathered together against Moses and Aaron, and said to them, You take too much upon yourselves, for all the congregation is holy, every one of them, and Jehovah is among them. Why then do you exalt yourselves above the assembly of Jehovah?
3 e ajuntando-se contra Moisés e contra Arão, disseram-lhes: Demais é o que vos arrogais a vós, visto que toda a congregação e santa, todos eles são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a assembléia do Senhor?
4 And when Moses heard it, he fell on his face;
4 Quando Moisés ouviu isso, caiu com o rosto em terra;
5 and he spoke to Korah and all his company, saying, Tomorrow morning Jehovah will show who is His and who is holy, and will cause him to come near to Him. The one whom He chooses He will cause to come near to Him.
5 depois falou a Corá e a toda a sua companhia, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu, e quem é o santo, ao qual ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 Do this: Take censers, Korah and all your company;
6 Fazei isto: Corá e toda a sua companhia, tomai para vós incensários;
7 put fire in them and put incense in them before Jehovah tomorrow, and it shall be that the man whom Jehovah chooses is the holy one. You take too much upon yourselves, you sons of Levi!
7 e amanhã, pondo fogo neles, sobre eles deitai incenso perante o Senhor; e será que o homem a quem o Senhor escolher, esse será o santo; demais é o que vos arrogais a vós, filhos de Levi.
8 And Moses said to Korah, Hear now, you sons of Levi:
8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi agora, filhos de Levi!
9 Is it a small thing to you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to Himself, to do the work of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the congregation to serve them;
9 Acaso é pouco para vós que o Deus de Israel vos tenha separado da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, a fim de fazerdes o serviço do tabernáculo do Senhor e estardes perante a congregação para ministrar-lhe,
10 and that He has brought you near to Himself, you and all your brethren, the sons of Levi, with you? And are you seeking the priesthood also?
10 e te fez chegar, e contigo todos os teus irmãos, os filhos de Levi? procurais também o sacerdócio?
11 Therefore you and all your company are gathered together against Jehovah. And what is Aaron that you grumble against him?
11 Pelo que tu e toda a tua companhia estais congregados contra o Senhor; e Arão, quem é ele, para que murmureis contra ele?
12 And Moses sent to summon Dathan and Abiram the sons of Eliab, but they said, We will not come up.
12 Então Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; eles porém responderam: Não subiremos.
13 Is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, that you rule to lord it over us?
13 É pouco, porventura, que nos tenhas feito subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares no deserto, para que queiras ainda fazer-te príncipe sobre nós?
14 Moreover you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We will not come up!
14 Ademais, não nos introduziste em uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; porventura cegarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 And Moses was very angry, and said to Jehovah, Do not respect their offering. I have not taken one donkey from them, nor have I done evil to any of them.
15 Então Moisés irou-se grandemente, e disse ao Senhor: Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tenho tomado deles, nem a nenhum deles tenho feito mal.
16 And Moses said to Korah, Tomorrow, you and all your company be before Jehovah; you and they, as well as Aaron.
16 Disse mais Moisés a Corá: Comparecei amanhã tu e toda a tua companhia perante o Senhor; tu e eles, e Arão.
17 Each one take his censer and put incense in it, and each of you bring his censer before Jehovah, two hundred and fifty censers; you and Aaron, each with his censer.
17 Tome cada um o seu incensário, e ponha nele incenso; cada um traga perante o Senhor o seu incensário, duzentos e cinqüenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 And each man took his censer, put fire in it, laid incense on it, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron.
18 Tomou, pois, cada qual o seu incensário, e nele pôs fogo, e nele deitou incenso; e se puseram à porta da tenda da revelação com Moisés e Arão.
19 And Korah gathered all the congregation against them at the door of the tent of meeting. And the glory of Jehovah appeared to all the congregation.
19 E Corá fez ajuntar contra eles toda o congregação à porta da tenda da revelação; então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 And Jehovah spoke to Moses and Aaron, saying,
20 Então disse o senhor a Moisés e a Arão:
21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
21 Apartai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, os possa consumir.
22 And they fell on their faces, and said, O Mighty God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will You be angry with all the congregation?
22 Mas eles caíram com os rostos em terra, e disseram: ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu contra toda esta congregação?
23 And Jehovah spoke to Moses, saying,
23 Respondeu o Senhor a Moisés:
24 Speak to the congregation, saying, Get away from around the tents of Korah, Dathan, and Abiram.
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Subi do derredor da habitação de Corá, Datã e Abirão.
25 And Moses arose and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
25 Então Moisés levantou-se, e foi ter com Datã e Abirão; e seguiram-nos os anciãos de Israel.
26 And he spoke to the congregation, saying, Depart now from the tents of these wicked men! Touch nothing of theirs, lest you be consumed in all their sins.
26 E falou à congregação, dizendo: Retirai-vos, peço-vos, das tendas desses homens ímpios, e não toqueis nada do que é seu, para que não pereçais em todos os seus pecados.
27 So they got away from around the tents of Korah, Dathan, and Abiram; and Dathan and Abiram came out and stood at the door of their tents, with their wives, their sons, and their little children.
27 Subiram, pois, do derredor da habitação de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram, e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com suas mulheres, e seus filhos e seus pequeninos.
28 And Moses said: By this you shall know that Jehovah has sent me to do all these works, for I have not done them from my own heart.
28 Então disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras; pois não as tenho feito de mim mesmo.
29 If these men die the death of all men, or if they are visited according to the visitation of all men, then Jehovah has not sent me.
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens, e se forem visitados como são visitados todos os homens, o Senhor não me enviou.
30 But if Jehovah creates a new thing, and the earth opens its mouth and swallows them up with all that belongs to them, and they go down alive into Sheol, then you shall understand that these men have rejected Jehovah.
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a boca e os tragar com tudo o que é deles, e vivos descerem ao Seol, então compreendereis que estes homens têm desprezado o Senhor.
31 And it came to pass, as he finished speaking all these words, that the ground split apart under them,
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu;
32 and the earth opened its mouth and swallowed them up, with their houses and all the men with Korah, with all their possessions.
32 e a terra abriu a boca e os tragou com as suas famílias, como também a todos os homens que pertenciam a Corá, e a toda a sua fazenda.
33 So they and all those with them went down alive into Sheol; the earth covered over them, and they perished from among the assembly.
33 Assim eles e tudo o que era seu desceram vivos ao Seol; e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação,
34 And all Israel who were around them fled at the sound, for they thought, Lest the earth swallow us up also!
34 E todo o Israel, que estava ao seu redor, fugiu ao clamor deles, dizendo: não suceda que a terra nos trague também a nós.
35 And a fire came forth from Jehovah and consumed the two hundred and fifty men who were offering incense.
35 Então saiu fogo do Senhor, e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 And Jehovah spoke to Moses, saying:
36 Então disse o Senhor a Moisés:
37 Speak to Eleazar, the son of Aaron the priest, that he pick up the censers out of the burning, for they are holy, and scatter the fire away.
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tire os incensários do meio do incêndio; e espalha tu o fogo longe; porque se tornaram santos
38 The censers of these men who sinned against their own souls, let them be made into broad plates as a covering for the altar; because they presented them before Jehovah, therefore they are holy; and they shall be a sign unto the children of Israel.
38 os incensários daqueles que pecaram contra as suas almas; deles se façam chapas, de obra batida, para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor, por isso se tornaram santos; e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 So Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burned had presented, and they were beaten out as a covering for the altar,
39 Eleazar, pois, o sacerdote, tomou os incensários de bronze, os quais aqueles que foram queimados tinham oferecido; e os converteram em chapas para cobertura do altar,
40 as a memorial to the children of Israel; that no strange man, who is not a seed of Aaron, should come near to offer incense before Jehovah, that he might not become like Korah and his company, as Jehovah had spoken by the hand of Moses.
40 para servir de memória aos filhos de Israel, a fim de que nenhum estranho, ninguém que não seja da descendência de Arão, se chegue para queimar incenso perante o Senhor, para que não seja como Corá e a sua companhia; conforme o Senhor dissera a Eleazar por intermédio de Moisés.
41 And the next day all the congregation of the children of Israel grumbled against Moses and Aaron, saying, You have killed the people of Jehovah.
41 Mas no dia seguinte toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor.
42 And it happened, when the congregation had gathered against Moses and Aaron, that they turned toward the tent of meeting; and behold, the cloud covered it, and the glory of Jehovah appeared.
42 E tendo-se sublevado a congregação contra Moisés e Arão, dirigiu-se para a tenda da revelação, e eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 And Moses and Aaron came before the tent of meeting.
43 Vieram, pois, Moisés e Arão à frente da tenda da revelação.
44 And Jehovah spoke to Moses, saying,
44 Então disse o Senhor a Moisés:
45 Get away from among this congregation, that I may consume them in a moment. And they fell on their faces.
45 Levantai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, a possa consumir. Então caíram com o rosto em terra.
46 And Moses said to Aaron, Take a censer and put fire in it from the altar, put incense on it, and take it quickly to the congregation and make atonement for them; for wrath has gone out from Jehovah; the plague has begun.
46 Depois disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, põe nele fogo do altar, deita incenso sobre ele e leva-o depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu do Senhor; já começou a praga.
47 And Aaron took as Moses had spoken, and ran into the midst of the assembly; and behold, the plague had begun among the people. So he put on the incense and made atonement for the people.
47 Tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitando o incenso no incensário, fez expiação pelo povo.
48 And he stood between the dead and the living; and the plague was restrained.
48 E pôs-se em pé entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 Now those who died in the plague were fourteen thousand seven hundred, besides those who died in the matter of Korah.
49 Ora, os que morreram da praga foram catorze mil e setecentos, além dos que morreram no caso de Corá.
50 And Aaron returned to Moses at the door of the tent of meeting, for the plague had been restrained.
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da revelação, pois cessara a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?