Marcos 3

XTN vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ni kiuu tuku Jesús inka jichi in veꞌe ii sinagoga, te yun oo in tee ni yichi in ndaꞌa de.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Te ka ndiaꞌa yuꞌu ña tee ka kuu fariseo jin Jesús kondioꞌni a ndasaꞌa ya tee kuꞌu yun kiuu ndatatu, nagua ja saa te kuu vi kaꞌan kuechi de siki ya.
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 Yun te jiñaꞌa Jesús nuu tee ni yichi ndaꞌa yun:
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Te ni jikan tnoꞌo ña ya jin sava ka de:
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 Yun te ni kiti ini Jesús ndiaꞌa ya nii nuu ka oo de, vi ni kusuchi ini ya ja siun ka saꞌa ndee de ini anu de, te jiñaꞌa ya nuu tee ni yichi ndaꞌa yun:
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 Yun te ni ndekuei tee ka kuu fariseo, te ni ka jinkondee de ka ndatnoꞌo tnaꞌa de jin tee ka yinduu nuu Herodes naxa vi saꞌa de ja vi kaꞌni de Jesús.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Su kuaꞌankuei Jesús jin tee ka skuaꞌa jin ya yuꞌu ndute mar, te ni ka jata ndikin ña kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu Galilea vi ñayiu Judea,
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 vi ñayiu Jerusalén vi ñayiu Idumea vi ñayiu ka oo nii jioo yute Jordán vi ñayiu ka oo nii jionduu ñuu Tiro vi ñuu Sidón, chi ni ka niꞌi tnoꞌo ñayiu yun ja kuaꞌa javii javaꞌa saꞌa ya, te kuaꞌa ndevaꞌi ni jaꞌankuei nuu oo ya.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Te yun guaa ni chindetu ña Jesús jin tee ka skuaꞌa jin ya ja na vi kotuaꞌa de jin in barco, nagua ja ma vi xnaꞌma ña ñayiu yun, chi kuaꞌa ndevaꞌi ka kuu.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 Chi ni kuu kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu ndasaꞌa ya, te ndiꞌi ñayiu ka kuꞌu ndinuu nuu kueꞌe ka chindaꞌa tnaꞌi ja vi keꞌi ya, nagua ja vi nduvaꞌi.
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Te ñayiu ka ñuꞌu ña tachi, chi nuu ka jini ya, te ka jinkuiin jiti nuu ya, te ka kana koꞌi:
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Su ni kaꞌan xeen ya jin tachi yun ja ma vi xtuu ña jin ya na in kuu ya.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Yun te ni kaa Jesús in nuu yuku, te ni kana ya na tee kuini maa ya ja kaji ya, te ni jaꞌankuei de nuu oo ya.
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Te ni tau ya uxi uu tee ja vi koo jin ya, nagua ja tetniuu ña ya kiꞌinkuei de vi kaxtnoꞌo de tnoꞌo ia Dios.
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 Te ni jiñaꞌa ya tniuu naꞌnu ka ndiso de ja vi ndasaꞌa de ñayiu ka kuꞌu, te vi tava de tachi ka ñuꞌu ña jin ñayiu.
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Tee yaꞌa ka kuu ndi uxi uu tee ni kaji ya: Simón tee ni ndaxnani ya Pedro,
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 vi Jacobo jin ñani de Juan, nduu de ka kuu seyii Zebedeo, tee ni ndaxnani ya Boanerges ja kei kaꞌan “seꞌe tajan”,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 vi Andrés vi Felipe vi Bartolomé vi Mateo vi Tomás vi Jacobo seyii Alfeo, vi Tadeo vi Simón, tee yinduu nuu ñayiu ka kuu cananista,
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 vi Judas Iscariote, tee ni sinotuu Jesús nuu kuee ka. Yun te ni ndajinokuei ya in veꞌe jin tee ka skuaꞌa jin ya.
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 Te inka jichi ni ka kututu kuakuaꞌa tuku ñayiu ja vini ña kuu ja vi kaa ya xtaa jin tee ka skuaꞌa jin ya.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Te nuu ni ka jini ñayiu veꞌe Jesús ja siun kuu, te ni jaꞌankuei de mavinukuaka ña de jin ya, chi ni ka kaꞌan de ja ni ndukueꞌe ya.
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 Te suni saa ni tee ka kaxtnoꞌo Ley Moisés ja vajikuei de ndee ñuu Jerusalén, ka kachi de:
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Yun te ni kana ña ya jin tee yun, te ni kaꞌan ya in tnoꞌo jioniꞌni, te jiñaꞌa ya:
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Te nuu ja in ñuu kaꞌnu ka saꞌa siin tnaꞌa ñayiu, te ka jaxin tnaꞌa ndisa mai, nuu saa te ma kuu kokuu ka in ñuu.
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Te nuu ja in veꞌe ka saꞌa siin tnaꞌa ñayiu, te ka jaxin tnaꞌa ndisa mai, nuu saa te ma kuu vi koo kai.
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Te suni saa ni Tachi, nuu ja saꞌa siin tnaꞌa, te jaxin tnaꞌa ndisa maa, nuu saa te ma kuu koo ka, chi ja kuyatni ja naa.
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 ’Te ni in ñayiu ma kuu kiuu veꞌe in tee ndakui ja suꞌu ndatniuu nevaꞌa de, chi xtnañuꞌu ka kuini ja kuꞌni ña in ñayiu ndakui ka, yun te saa kuu ja suꞌi nagua nevaꞌa de.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 ’Chi kaꞌan ndaa ndija san ja kuakaꞌnu ini ia Dios ndiꞌi yika kuechi ka saꞌa ñayiu, vi nani kuu tnoꞌo ja ka kaꞌan neꞌi siki ya.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 Su nani kuu ñayiu ja kaneꞌe siki Espíritu ia Dios, te ma kuakaꞌnu saꞌun ini Dios, chi kotavi kuechi mai nikuii nikani ―jiñaꞌa ya.
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 Saa ni kaꞌan Jesús, chi ni ka kachi tee yun ja ñuꞌu ña espíritu Tachi jin ya.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 Yun te ni jinokuei nana Jesús jin ñani ya, su ni ka jinkuiin ña yeꞌe yun, te ni ka tetniuu ña in tnoꞌo ja ka kana ña jin ya.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 Te ñayiu ka nukoo xiin maa Jesús ka jiñaꞌa nuu ya:
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 Te jiñaꞌa ya:
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Te ni ndiaꞌa ya nuu ñayiu ka nukoo nii nuu oo ya, te jiñaꞌa ya:
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Chi ndiꞌi ñayiu ka saꞌa nagua kuini ia Dios, te ñayiu yun ka kuu ñani san vi kuaꞌa san vi nana san ―jiñaꞌa ya.
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra