Marcos 3

XTN vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni kiuu tuku Jesús inka jichi in veꞌe ii sinagoga, te yun oo in tee ni yichi in ndaꞌa de.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Te ka ndiaꞌa yuꞌu ña tee ka kuu fariseo jin Jesús kondioꞌni a ndasaꞌa ya tee kuꞌu yun kiuu ndatatu, nagua ja saa te kuu vi kaꞌan kuechi de siki ya.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Yun te jiñaꞌa Jesús nuu tee ni yichi ndaꞌa yun:
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Te ni jikan tnoꞌo ña ya jin sava ka de:
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Yun te ni kiti ini Jesús ndiaꞌa ya nii nuu ka oo de, vi ni kusuchi ini ya ja siun ka saꞌa ndee de ini anu de, te jiñaꞌa ya nuu tee ni yichi ndaꞌa yun:
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Yun te ni ndekuei tee ka kuu fariseo, te ni ka jinkondee de ka ndatnoꞌo tnaꞌa de jin tee ka yinduu nuu Herodes naxa vi saꞌa de ja vi kaꞌni de Jesús.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Su kuaꞌankuei Jesús jin tee ka skuaꞌa jin ya yuꞌu ndute mar, te ni ka jata ndikin ña kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu Galilea vi ñayiu Judea,
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 vi ñayiu Jerusalén vi ñayiu Idumea vi ñayiu ka oo nii jioo yute Jordán vi ñayiu ka oo nii jionduu ñuu Tiro vi ñuu Sidón, chi ni ka niꞌi tnoꞌo ñayiu yun ja kuaꞌa javii javaꞌa saꞌa ya, te kuaꞌa ndevaꞌi ni jaꞌankuei nuu oo ya.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 Te yun guaa ni chindetu ña Jesús jin tee ka skuaꞌa jin ya ja na vi kotuaꞌa de jin in barco, nagua ja ma vi xnaꞌma ña ñayiu yun, chi kuaꞌa ndevaꞌi ka kuu.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 Chi ni kuu kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu ndasaꞌa ya, te ndiꞌi ñayiu ka kuꞌu ndinuu nuu kueꞌe ka chindaꞌa tnaꞌi ja vi keꞌi ya, nagua ja vi nduvaꞌi.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Te ñayiu ka ñuꞌu ña tachi, chi nuu ka jini ya, te ka jinkuiin jiti nuu ya, te ka kana koꞌi:
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Su ni kaꞌan xeen ya jin tachi yun ja ma vi xtuu ña jin ya na in kuu ya.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Yun te ni kaa Jesús in nuu yuku, te ni kana ya na tee kuini maa ya ja kaji ya, te ni jaꞌankuei de nuu oo ya.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 Te ni tau ya uxi uu tee ja vi koo jin ya, nagua ja tetniuu ña ya kiꞌinkuei de vi kaxtnoꞌo de tnoꞌo ia Dios.
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 Te ni jiñaꞌa ya tniuu naꞌnu ka ndiso de ja vi ndasaꞌa de ñayiu ka kuꞌu, te vi tava de tachi ka ñuꞌu ña jin ñayiu.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Tee yaꞌa ka kuu ndi uxi uu tee ni kaji ya: Simón tee ni ndaxnani ya Pedro,
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 vi Jacobo jin ñani de Juan, nduu de ka kuu seyii Zebedeo, tee ni ndaxnani ya Boanerges ja kei kaꞌan “seꞌe tajan”,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 vi Andrés vi Felipe vi Bartolomé vi Mateo vi Tomás vi Jacobo seyii Alfeo, vi Tadeo vi Simón, tee yinduu nuu ñayiu ka kuu cananista,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 vi Judas Iscariote, tee ni sinotuu Jesús nuu kuee ka. Yun te ni ndajinokuei ya in veꞌe jin tee ka skuaꞌa jin ya.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Te inka jichi ni ka kututu kuakuaꞌa tuku ñayiu ja vini ña kuu ja vi kaa ya xtaa jin tee ka skuaꞌa jin ya.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Te nuu ni ka jini ñayiu veꞌe Jesús ja siun kuu, te ni jaꞌankuei de mavinukuaka ña de jin ya, chi ni ka kaꞌan de ja ni ndukueꞌe ya.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Te suni saa ni tee ka kaxtnoꞌo Ley Moisés ja vajikuei de ndee ñuu Jerusalén, ka kachi de:
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Yun te ni kana ña ya jin tee yun, te ni kaꞌan ya in tnoꞌo jioniꞌni, te jiñaꞌa ya:
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Te nuu ja in ñuu kaꞌnu ka saꞌa siin tnaꞌa ñayiu, te ka jaxin tnaꞌa ndisa mai, nuu saa te ma kuu kokuu ka in ñuu.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Te nuu ja in veꞌe ka saꞌa siin tnaꞌa ñayiu, te ka jaxin tnaꞌa ndisa mai, nuu saa te ma kuu vi koo kai.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Te suni saa ni Tachi, nuu ja saꞌa siin tnaꞌa, te jaxin tnaꞌa ndisa maa, nuu saa te ma kuu koo ka, chi ja kuyatni ja naa.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 ’Te ni in ñayiu ma kuu kiuu veꞌe in tee ndakui ja suꞌu ndatniuu nevaꞌa de, chi xtnañuꞌu ka kuini ja kuꞌni ña in ñayiu ndakui ka, yun te saa kuu ja suꞌi nagua nevaꞌa de.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 ’Chi kaꞌan ndaa ndija san ja kuakaꞌnu ini ia Dios ndiꞌi yika kuechi ka saꞌa ñayiu, vi nani kuu tnoꞌo ja ka kaꞌan neꞌi siki ya.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 Su nani kuu ñayiu ja kaneꞌe siki Espíritu ia Dios, te ma kuakaꞌnu saꞌun ini Dios, chi kotavi kuechi mai nikuii nikani ―jiñaꞌa ya.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Saa ni kaꞌan Jesús, chi ni ka kachi tee yun ja ñuꞌu ña espíritu Tachi jin ya.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Yun te ni jinokuei nana Jesús jin ñani ya, su ni ka jinkuiin ña yeꞌe yun, te ni ka tetniuu ña in tnoꞌo ja ka kana ña jin ya.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Te ñayiu ka nukoo xiin maa Jesús ka jiñaꞌa nuu ya:
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Te jiñaꞌa ya:
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Te ni ndiaꞌa ya nuu ñayiu ka nukoo nii nuu oo ya, te jiñaꞌa ya:
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Chi ndiꞌi ñayiu ka saꞌa nagua kuini ia Dios, te ñayiu yun ka kuu ñani san vi kuaꞌa san vi nana san ―jiñaꞌa ya.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra