Mateus 2
XTDNT vs ARC
1 N‑kaku Jesús ñuu nani Belén, distrito Judea, daa n‑taxnuni se kuu Herodes. Nu n‑kaku‑ia, n‑ka kixi se ka xinitnuni xa ndeꞌa‑s chudini Jerusalén. Xika n‑ka kixi‑s. N‑ka kee‑s do nuu kane ngandii.
1 E, tendo nascido Jesus em Belém da Judeia, no tempo do rei Herodes, eis que uns magos vieram do Oriente a Jerusalém,
2 N‑ka xijan tnuꞌu‑s nuu ñayiu Jerusalén:
2 e perguntaram: Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos a adorá-lo.
3 Nu n‑teku se kunxaꞌnu nani Herodes xiꞌin ñayiu Jerusalén xa n‑ka jaꞌan se ijan, te n‑ka chi ini‑s.
3 E o rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e toda a Jerusalém, com ele.
4 Xijan kuu xa n‑nadataka Herodes ntdaa dutu ka taxnuni xiꞌin se ka tuꞌa vaꞌa ley n‑chidotnuni Moisés, te n‑xijan tnuꞌu‑s nuu ndexu kaku Cristu.
4 E, congregados todos os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Te ka xiaꞌan‑s:
5 E eles lhe disseram: Em Belém da Judeia, porque assim está escrito pelo profeta:
6 Ndoꞌo xa ka kuu‑n ñayiu io ñuu Belén distrito Judea,
6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as capitais de Judá, porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
7 Ijan dada naꞌi ni n‑kana Herodes se ka xinitnuni xa xndeꞌa‑s chudini, te n‑xijan tnuꞌu‑s nuu na kɨu na hora n‑ka xo ndeꞌa‑s chudini jan.
7 Então, Herodes, chamando secretamente os magos, inquiriu exatamente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Te n‑taꞌu tniu‑s xa na jɨꞌɨn koio‑s Belén. Xiaꞌan‑s:
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 — ausente —
9 E, tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 — ausente —
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se muito com grande júbilo.
11 N‑ka kɨu‑s veꞌe nuu n‑nujuiin‑tɨ, te n‑ka xini‑s niu jan xiꞌin María, ñá kuu dɨꞌɨ‑ia. N‑ka xe juiin xiti‑s nuu‑ia, te n‑ka ndadakaꞌnu‑s‑ia, te n‑ka najaan‑s xatnu kuechi ñuꞌu xa yo yaꞌu xa juñaꞌa nga‑s‑ia. N‑ka xiaꞌan nga‑s oro xiꞌin duxa estoraqui xiꞌin ɨnka nuu duxa yo yaꞌu.
11 E, entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, lhe ofertaram dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Ijan dada n‑ka kachi xene se ka xinitnuni xa xndeꞌa‑s chudini xa n‑xian tnuꞌu ñaꞌa Ianyuux xa maxku nangondita‑s xa nuꞌu koio‑s nuu Herodes. Te n‑ka xino‑s. Ɨnka ichi juan nuꞌu koio‑s xa juan nuꞌu‑s ñuu‑s.
12 E, sendo por divina revelação avisados em sonhos para que não voltassem para junto de Herodes, partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Nu juan nuꞌu koio se ijan, te n‑kachi xene José xa ɨɨn ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux jaꞌan nuu‑s. N‑jaꞌan‑ia:
13 E, tendo-se eles retirado, eis que o anjo do Senhor apareceu a José em sonhos, dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e demora-te lá até que eu te diga, porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 N‑ndokoo‑s. Ndeka‑s niu xiꞌin dɨꞌɨ‑ia juaꞌan Egipto xa n‑ka xino‑s xakuaa ijan.
14 E, levantando-se ele, tomou o menino e sua mãe, de noite, e foi para o Egito.
15 N‑ka xo tuu‑s ijan nde n‑xiꞌí Herodes xa na jɨn tnaꞌa xa n‑jaꞌan Ianyuux nuu se n‑jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux. Duꞌa n‑chidotnuni‑s: “N‑jaꞌan‑r nuu Daꞌya Yɨɨ‑r xa ndee‑ia Egipto.”
15 E esteve lá até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz: Do Egito chamei o meu Filho.
16 N‑tu ini Herodes xa n‑ka dandaꞌu ñaꞌa se ka xinitnuni jan, te yo n‑kiti ini‑s te n‑tundaꞌa‑s soldado‑s juaꞌan Belén xiꞌin ntaka ñuu xndatuu nɨkaduku Belén xa kaꞌni koio‑s seyɨjɨn xiꞌin nde sekuechi io uu kuia. N‑kida‑s cuenta naxa daa yoo n‑yaꞌa xa n‑kixeꞌe xa ndii chudini ndeka se ka xinitnuni jan vaxi, según n‑ka jaꞌan mee se ijan.
16 Então, Herodes, vendo que tinha sido iludido pelos magos, irritou-se muito e mandou matar todos os meninos que havia em Belém e em todos os seus contornos, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos magos.
17 Duꞌa n‑xetnaꞌa xa n‑chidotnuni Jeremías, se n‑jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu:
17 Então, se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, que diz:
18 Teku ñayiu xa yo ndeꞌe ndaꞌi koio ñadɨꞌɨ ñuu Rama.
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação, choro e grande pranto; era Raquel chorando os seus filhos e não querendo ser consolada, porque já não existiam.
19 N‑xiꞌí Herodes, te dani tuu José Egipto. Ijan n‑kachi xene‑s xa n‑jaꞌan ɨɨn ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux nuu‑s. Xiaꞌan‑ia:
19 Morto, porém, Herodes, eis que o anjo do Senhor apareceu, num sonho, a José, no Egito,
20 —Ndokoo. Kandeka ia luchi xiꞌin dɨꞌɨ‑ia juan nuꞌu Israel chi n‑ka xiꞌí se n‑ka xo nduku ñaꞌa xa kaꞌni ñaꞌa‑s —kuu‑ia, xiaꞌan‑ia.
20 dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel, porque já estão mortos os que procuravam a morte do menino.
21 N‑ndokoo José. Ndeka‑s ia luchi jan xiꞌin dɨꞌɨ‑ia juan nuꞌu Israel.
21 Então, ele se levantou, e tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Nu n‑teku José xa Arquelao n‑nujuiin naa nuu taa‑s Herodes xa taxnuni‑s nuu ñayiu distrito Judea, te n‑yuꞌu‑s xa nuꞌu‑s ijan. N‑kachi xene‑s xa n‑jaꞌan Ianyuux nuu‑s xa io kuu distrito Judea. Xijan kuu xa n‑ka xino‑s. Juan nuꞌu‑s distrito Galilea.
22 E, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de Herodes, seu pai, receou ir para lá; mas, avisado em sonhos por divina revelação, foi para as regiões da Galileia.
23 Te n‑nukotuu‑s Nazaret. Duꞌa n‑xetnaꞌa xa n‑chidotnuni se n‑jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux xa ku kuu‑ia se Nazaret.
23 E chegou e habitou numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?