Mateus 2
XTDNT vs ARIB
1 N‑kaku Jesús ñuu nani Belén, distrito Judea, daa n‑taxnuni se kuu Herodes. Nu n‑kaku‑ia, n‑ka kixi se ka xinitnuni xa ndeꞌa‑s chudini Jerusalén. Xika n‑ka kixi‑s. N‑ka kee‑s do nuu kane ngandii.
1 Tendo, pois, nascido Jesus em Belém da Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que vieram do oriente a Jerusalém uns magos que perguntavam:
2 N‑ka xijan tnuꞌu‑s nuu ñayiu Jerusalén:
2 Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? pois do oriente vimos a sua estrela e viemos adorá-lo.
3 Nu n‑teku se kunxaꞌnu nani Herodes xiꞌin ñayiu Jerusalén xa n‑ka jaꞌan se ijan, te n‑ka chi ini‑s.
3 O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém;
4 Xijan kuu xa n‑nadataka Herodes ntdaa dutu ka taxnuni xiꞌin se ka tuꞌa vaꞌa ley n‑chidotnuni Moisés, te n‑xijan tnuꞌu‑s nuu ndexu kaku Cristu.
4 e, reunindo todos os principais sacerdotes e os escribas do povo, perguntava-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Te ka xiaꞌan‑s:
5 Responderam-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 Ndoꞌo xa ka kuu‑n ñayiu io ñuu Belén distrito Judea,
6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as principais cidades de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
7 Ijan dada naꞌi ni n‑kana Herodes se ka xinitnuni xa xndeꞌa‑s chudini, te n‑xijan tnuꞌu‑s nuu na kɨu na hora n‑ka xo ndeꞌa‑s chudini jan.
7 Então Herodes chamou secretamente os magos, e deles inquiriu com precisão acerca do tempo em que a estrela aparecera;
8 Te n‑taꞌu tniu‑s xa na jɨꞌɨn koio‑s Belén. Xiaꞌan‑s:
8 e enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 — ausente —
9 Tendo eles, pois, ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto quando no oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 — ausente —
10 Ao verem eles a estrela, regozijaram-se com grande alegria.
11 N‑ka kɨu‑s veꞌe nuu n‑nujuiin‑tɨ, te n‑ka xini‑s niu jan xiꞌin María, ñá kuu dɨꞌɨ‑ia. N‑ka xe juiin xiti‑s nuu‑ia, te n‑ka ndadakaꞌnu‑s‑ia, te n‑ka najaan‑s xatnu kuechi ñuꞌu xa yo yaꞌu xa juñaꞌa nga‑s‑ia. N‑ka xiaꞌan nga‑s oro xiꞌin duxa estoraqui xiꞌin ɨnka nuu duxa yo yaꞌu.
11 E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e mirra.
12 Ijan dada n‑ka kachi xene se ka xinitnuni xa xndeꞌa‑s chudini xa n‑xian tnuꞌu ñaꞌa Ianyuux xa maxku nangondita‑s xa nuꞌu koio‑s nuu Herodes. Te n‑ka xino‑s. Ɨnka ichi juan nuꞌu koio‑s xa juan nuꞌu‑s ñuu‑s.
12 Ora, sendo por divina revelação avisados em sonhos para não voltarem a Herodes, regressaram à sua terra por outro caminho.
13 Nu juan nuꞌu koio se ijan, te n‑kachi xene José xa ɨɨn ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux jaꞌan nuu‑s. N‑jaꞌan‑ia:
13 E, havendo eles se retirado, eis que um anjo do Senhor apareceu a José em sonho, dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito, e ali fica até que eu te fale; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 N‑ndokoo‑s. Ndeka‑s niu xiꞌin dɨꞌɨ‑ia juaꞌan Egipto xa n‑ka xino‑s xakuaa ijan.
14 Levantou-se, pois, tomou de noite o menino e sua mãe, e partiu para o Egito.
15 N‑ka xo tuu‑s ijan nde n‑xiꞌí Herodes xa na jɨn tnaꞌa xa n‑jaꞌan Ianyuux nuu se n‑jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux. Duꞌa n‑chidotnuni‑s: “N‑jaꞌan‑r nuu Daꞌya Yɨɨ‑r xa ndee‑ia Egipto.”
15 e lá ficou até a morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 N‑tu ini Herodes xa n‑ka dandaꞌu ñaꞌa se ka xinitnuni jan, te yo n‑kiti ini‑s te n‑tundaꞌa‑s soldado‑s juaꞌan Belén xiꞌin ntaka ñuu xndatuu nɨkaduku Belén xa kaꞌni koio‑s seyɨjɨn xiꞌin nde sekuechi io uu kuia. N‑kida‑s cuenta naxa daa yoo n‑yaꞌa xa n‑kixeꞌe xa ndii chudini ndeka se ka xinitnuni jan vaxi, según n‑ka jaꞌan mee se ijan.
16 Cumpriu-se então o que fora dito pelo profeta Jeremias:
17 Duꞌa n‑xetnaꞌa xa n‑chidotnuni Jeremías, se n‑jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu:
17 — ausente —
18 Teku ñayiu xa yo ndeꞌe ndaꞌi koio ñadɨꞌɨ ñuu Rama.
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem.
19 N‑xiꞌí Herodes, te dani tuu José Egipto. Ijan n‑kachi xene‑s xa n‑jaꞌan ɨɨn ángel, ia xinokuechi nuu Ianyuux nuu‑s. Xiaꞌan‑ia:
19 Mas tendo morrido Herodes, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José no Egito,
20 —Ndokoo. Kandeka ia luchi xiꞌin dɨꞌɨ‑ia juan nuꞌu Israel chi n‑ka xiꞌí se n‑ka xo nduku ñaꞌa xa kaꞌni ñaꞌa‑s —kuu‑ia, xiaꞌan‑ia.
20 dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que procuravam a morte do menino.
21 N‑ndokoo José. Ndeka‑s ia luchi jan xiꞌin dɨꞌɨ‑ia juan nuꞌu Israel.
21 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 Nu n‑teku José xa Arquelao n‑nujuiin naa nuu taa‑s Herodes xa taxnuni‑s nuu ñayiu distrito Judea, te n‑yuꞌu‑s xa nuꞌu‑s ijan. N‑kachi xene‑s xa n‑jaꞌan Ianyuux nuu‑s xa io kuu distrito Judea. Xijan kuu xa n‑ka xino‑s. Juan nuꞌu‑s distrito Galilea.
22 Ouvindo, porém, que Arquelau reinava na Judéia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas avisado em sonho por divina revelação, retirou-se para as regiões da Galiléia,
23 Te n‑nukotuu‑s Nazaret. Duꞌa n‑xetnaꞌa xa n‑chidotnuni se n‑jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux xa ku kuu‑ia se Nazaret.
23 e foi habitar numa cidade chamada Nazaré; para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?