Efésios 2
XTC vs ARA
1 A ꞌbilli kakaaya aaga ka tatoroko nja tamꞌbaga tanno ada,
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 kisi aaga ka eema ma ꞌbüdhülü keere aaga tamma ka tumma ma uugaara ma türü ma koronggore tiya toroko ya ka ꞌdotomboꞌdo, koronggore na ümmü kadu no anu ka Masala no.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Angnga nyeꞌdꞌde kafeene angnga nja eene, angnga taganeene taneene ma ꞌbüdhülü angnga tagalinggo eema ya toroko ya nja eene ma tasaasa eema ma nanggüüdü tanno aja, angnga ka laala ma tagorooꞌbo, ara angnga tapusu adene afa türeene ma kadu.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Lakiini ꞌbangnga ma Masala ma dhabbu nja tasaasa tanno oono nja angnga dhabbu no.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Mafïkïꞌdö angnga ka inde nja Almasiihi aꞌda asa angnga takaaya ka tatoroko tanno aja. A türü tanno Masala, kaduna aaga toolonadene.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Mafïkïꞌdö angnga nja Yasu Almasiihi manangnga angnga ka temmi nja iini ka ꞌdotomboꞌdo.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Ara töꞌdö ka nagürüünü tanno ara töꞌdö no, a türü tanno oono a ꞌbangnga tammo oono maala angnga ka Almasiihi mo.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 A türü tanno Masala ka tuna aaga toolonadene a tamma, taalo ndama aaga lakiini Masala manangnga aaga.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Taalo linggo naada eege kamiini, lakiini linggo na Masala eege kamiini ïïꞌdï ömöꞌdï könö tabbü ꞌdanïïsö iini.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Masala marüꞌbü angnga, karüꞌbü adene angnga ka Almasiihi Yasu ma linggo ma eema tiya aꞌdiila ya, ya Masala ka takindinaana kaja kuꞌbu ka dhidha amang kaja talinggo.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Nggeege kussu aaga aꞌda taalo aaga ka Yahüüdü dhorro, Yahüüdü keema aꞌda eege karadene ka tuuꞌda no taalo kümmü aaga kada kadu ma taradene.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Kaganeene aaga ꞌbilli aꞌda taalo aaga kussu Almasiihi kaguꞌbꞌba aaga ka kadu ma Israyil kuꞌbu, aaga ta kölöge aaga taalo kakete ka timiꞌdi tumma tanno Masala ka takiki no. Kaneene aaga ka ꞌbüdhülü tiya aꞌda taalo tïndhïgï kada aꞌda taalo Masala kada.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Lakiini ꞌbïtïngngö ka Yasu Almasiihi asa aaga takete ana erïïdö tiya Almasiihi aꞌda kaguꞌbꞌba aaga.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Almasiihi iꞌi yungngo ataꞌdiila anangnga Yahüüdü nja kadu tanno taalo ka Yahüüdü no kada unggodho, ürrüdü ndhïïdhö ma takïrïmï na aganna kene ka söödö ya.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Iꞌi aadha ka serïye nja tumma miini nja linggo miini ka tuuꞌda tanno iini, eedi yiini aꞌda adina ömöꞌdï öccö unggodho ana ka kadu tanno eera no ka eyi tiya iini ma tüünï taꞌdiila.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Indinaana eege kuꞌbu a teera meene nja Masala ana saliiꞌbi tiya iini, ürrüdü ndhïïdhö ma kïrïmï, uuraana kadu ka oona nyeꞌdꞌde ka tuuꞌda kada unggodho.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Almasiihi öꞌdö adageema ka tumma ma taꞌdiila aaga na kajeene no kakuꞌbꞌba ka Masala no nja taꞌdiila ka kadu tanno akete no.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Angnga nyeꞌdꞌde kungngo, kajeene nja Yahüüdü ana eere ma Almasiihi ara angnga tagööꞌdö a Koronggore unggodho kidha ma Pupa.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Ndama uuru tanno taalo aaga ka kölöge taalo ka kafala afeꞌde aaga nja kadu tanno Masala ka unggodho aaga kadu ma ꞌdï tiya Masala.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Karüꞌbününja aaga ka kadese tanno kadafïïnï nja naganeꞌbi a mïsï ma kadese aꞌda Yasu Almasiihi ka eyi tiya iini.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Iꞌi yungngo anangnga tarüꞌböönö ka tümmü ajeene nyeꞌdꞌde inggiridene anangnga iꞌi kada la ma Masala ya insili ya.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Aaga nja iini afeꞌde karüꞌbü adene aaga nja iini amang kada taꞌbuugu ma taneene ya Masala kadanna kide a koronggore ya.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?