Efésios 2

XTC vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A ꞌbilli kakaaya aaga ka tatoroko nja tamꞌbaga tanno ada,
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 kisi aaga ka eema ma ꞌbüdhülü keere aaga tamma ka tumma ma uugaara ma türü ma koronggore tiya toroko ya ka ꞌdotomboꞌdo, koronggore na ümmü kadu no anu ka Masala no.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Angnga nyeꞌdꞌde kafeene angnga nja eene, angnga taganeene taneene ma ꞌbüdhülü angnga tagalinggo eema ya toroko ya nja eene ma tasaasa eema ma nanggüüdü tanno aja, angnga ka laala ma tagorooꞌbo, ara angnga tapusu adene afa türeene ma kadu.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Lakiini ꞌbangnga ma Masala ma dhabbu nja tasaasa tanno oono nja angnga dhabbu no.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Mafïkïꞌdö angnga ka inde nja Almasiihi aꞌda asa angnga takaaya ka tatoroko tanno aja. A türü tanno Masala, kaduna aaga toolonadene.
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Mafïkïꞌdö angnga nja Yasu Almasiihi manangnga angnga ka temmi nja iini ka ꞌdotomboꞌdo.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Ara töꞌdö ka nagürüünü tanno ara töꞌdö no, a türü tanno oono a ꞌbangnga tammo oono maala angnga ka Almasiihi mo.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 A türü tanno Masala ka tuna aaga toolonadene a tamma, taalo ndama aaga lakiini Masala manangnga aaga.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 Taalo linggo naada eege kamiini, lakiini linggo na Masala eege kamiini ïïꞌdï ömöꞌdï könö tabbü ꞌdanïïsö iini.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Masala marüꞌbü angnga, karüꞌbü adene angnga ka Almasiihi Yasu ma linggo ma eema tiya aꞌdiila ya, ya Masala ka takindinaana kaja kuꞌbu ka dhidha amang kaja talinggo.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Nggeege kussu aaga aꞌda taalo aaga ka Yahüüdü dhorro, Yahüüdü keema aꞌda eege karadene ka tuuꞌda no taalo kümmü aaga kada kadu ma taradene.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Kaganeene aaga ꞌbilli aꞌda taalo aaga kussu Almasiihi kaguꞌbꞌba aaga ka kadu ma Israyil kuꞌbu, aaga ta kölöge aaga taalo kakete ka timiꞌdi tumma tanno Masala ka takiki no. Kaneene aaga ka ꞌbüdhülü tiya aꞌda taalo tïndhïgï kada aꞌda taalo Masala kada.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Lakiini ꞌbïtïngngö ka Yasu Almasiihi asa aaga takete ana erïïdö tiya Almasiihi aꞌda kaguꞌbꞌba aaga.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Almasiihi iꞌi yungngo ataꞌdiila anangnga Yahüüdü nja kadu tanno taalo ka Yahüüdü no kada unggodho, ürrüdü ndhïïdhö ma takïrïmï na aganna kene ka söödö ya.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Iꞌi aadha ka serïye nja tumma miini nja linggo miini ka tuuꞌda tanno iini, eedi yiini aꞌda adina ömöꞌdï öccö unggodho ana ka kadu tanno eera no ka eyi tiya iini ma tüünï taꞌdiila.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Indinaana eege kuꞌbu a teera meene nja Masala ana saliiꞌbi tiya iini, ürrüdü ndhïïdhö ma kïrïmï, uuraana kadu ka oona nyeꞌdꞌde ka tuuꞌda kada unggodho.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Almasiihi öꞌdö adageema ka tumma ma taꞌdiila aaga na kajeene no kakuꞌbꞌba ka Masala no nja taꞌdiila ka kadu tanno akete no.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Angnga nyeꞌdꞌde kungngo, kajeene nja Yahüüdü ana eere ma Almasiihi ara angnga tagööꞌdö a Koronggore unggodho kidha ma Pupa.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Ndama uuru tanno taalo aaga ka kölöge taalo ka kafala afeꞌde aaga nja kadu tanno Masala ka unggodho aaga kadu ma ꞌdï tiya Masala.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Karüꞌbününja aaga ka kadese tanno kadafïïnï nja naganeꞌbi a mïsï ma kadese aꞌda Yasu Almasiihi ka eyi tiya iini.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Iꞌi yungngo anangnga tarüꞌböönö ka tümmü ajeene nyeꞌdꞌde inggiridene anangnga iꞌi kada la ma Masala ya insili ya.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Aaga nja iini afeꞌde karüꞌbü adene aaga nja iini amang kada taꞌbuugu ma taneene ya Masala kadanna kide a koronggore ya.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra