1 Tessalonicenses 3

XTC vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kïdï ka ndasala tidhi oona kuꞌbu nïïdï ka ndafaradene ya, ungngo tïkïrï ka tiki aꞌda ungngo töödhï ka Asiina unggodho ungngo.
1 Pelo que, não podendo esperar mais, de boa mente quisemos deixar-nos ficar sós em Atenas;
2 Kagürünü ungngo örre ma angnga Timosaws, ya alinggo linggo ma Masala nja ungngo ya, adünnü tumma ma Almasiihi aꞌda ööꞌdö tamünügü aaga koꞌdo ma türü ma tamma tanno ada.
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus, e nosso cooperador no evangelho de Cristo, para vos confortar e vos exortar acerca da vossa fé;
3 Amang ka ömöꞌdï töccö tapadaga oona keere kudumma tatoroko tanno, kussu aaga aꞌda ara angnga tagadhügürü.
3 para que ninguém se comova por estas tribulações; porque vós mesmos sabeis que para isto fomos ordenados;
4 Kïdï ka takaleefe nja aaga ya, kakilli ungngo ka takiki aaga aꞌda ara ungngo tadhügürü afa maada ka tussu iini dhorro kungngo.
4 pois, estando ainda convosco, vos predizíamos que havíamos de ser afligidos, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Iꞌi yungngo anangnga aꞌa ka kürünü Timosaws, kudumma eede ka titaalo nara tambaanya tidhi oona kuꞌbu tafifinni miini kara töꞌdö tassa ka tamma ka Masala naada, riꞌba kagu ungngo aꞌda ïïꞌdï Ebliisi töꞌdö taꞌbꞌba aaga a lingngo nïïdï tanggaaga ta nïïmö ünꞌdügüngngö.
5 Portanto, não podendo eu também esperar mais, mandei- o saber da vossa fé, temendo que o tentador vos tentasse, e o nosso trabalho viesse a ser inútil.
6 A ꞌbïtïngngö Timosaws ungngo öꞌdö ndama aaga kanna adirina tumma ma tümmü Masala naada ungngo nja tasaasa, iki ungngo aꞌda aaga kïïgï tumma ma ungngo turi kungngo a taꞌdiila, aaga kasaasa tassa kïdï afa mïïdï ka asaasa tassa kada kungngo.
6 Vindo, porém, agora, Timóteo de vós para nós e trazendo-nos boas novas da vossa fé e amor e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também a vós,
7 Nagöre eede, kadhügürü tiya ïïdï ya nja tüünï muuyu, kidhi ungngo oona kuꞌbu, ungngo tana türü a tamma ka Masala tanno ada.
7 por esta razão, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé,
8 A ꞌbïtïngngö ya, kefe ungngo ka ꞌdï kudumma ada ka tidhi oona kuꞌbu ka Uugaara.
8 porque, agora, vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Ara ungngo tanangnga taꞌdiila a Masala ma aaga ka dhodho tanno ïïdï ka oona kidha ma Masala no.
9 Porque que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Ungngo tafara ka Masala osooso nja naganuuru turi, amang kïdï tassa kada ka dhugudha amang kïdï töꞌdö a nïïmö tiya itaalo ka tamma tanno ada.
10 orando abundantemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto e supramos o que falta à vossa fé?
11 Fa ka Masala Pupa yaaja nja Uugaara Yasu indinaana fïïnï kïdï kuꞌbu ma töꞌdö kada.
11 Ora, o mesmo nosso Deus e Pai e nosso Senhor Jesus Cristo encaminhem a nossa viagem para vós.
12 Nasaasa aꞌa Masala ma kusu tasaasa ajeene aaga ma kadu nyeꞌdꞌde, afa mïïdï ka asaasa aaga kungngo.
12 E o Senhor vos aumente e faça crescer em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco;
13 Manangnga türü ada ka nanggeedi aaga tinsili a nïïmö ya toroko taalo kide, kidha ma Masala tammo aja Pupa yaaja, ka uuru ma töꞌdö ma Uugaara tiya aja Yasu nja kadu tanno amma kono no.
13 para confortar o vosso coração, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra