Salmos 18

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anutu, na gae banip gwaang siknga nataat. Gata na atapi kekekanggat.
1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força!
2 Buyambam tapana damanu kekeknga gwenu unin. Sike i suu gwenduta binga, na takusopunggak. Sike ita na iwanae katune sandeke tanggak kapanin.
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela.
3 Buyambam tapatane umana kopsa aknga unin.
3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
4 Na akupitde wesimu asikum. Sike wa nau takngatuta binga kekeknga wamanggaganuwan yukum. Siwan wai aminda na nuwa maiwitde kumzang tasikaing.
4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
5 Ngan, nau takngatuta binga kekeknga wamanggaganuwan nata kupitde wesim sikum.
5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
6 Na meya waakwak natake Buyambam tapae sitawakum.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos.
7 Siwan, Buyambam tapata musia toknga natane iwanae natapbut.
7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
8 Ngan, musia toknga natapan kupan taknga Buyambam tapatane nomna ganang epuwawan
8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
9 Ita minga musa kwasiwan kuwan yekau teke epuke
9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens.
10 Unzing angela tapatuta binga gwaamuke bepmake apbut.
10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
11 Ita tasiwan zikaandaka sel you gwendu binga dakngawan undang kusopukut.
11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens.
12 Siwana undangga kakaa siknga aknga sikut. Siwan minga musaatangga kakaa aknga uneta epbing.
12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo.
13 Buyambamtapa yekaune yuke gakngatda binga kaapmapa kumzang yakut.
13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz.
14 Ita sakutda yamawawan iwana gwatdu gwatdu datakuking.
14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
15 Buyambam tapa, gata iwandae kaanga yanike nombata tasiwi
15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera.
16 Ita yekaune yuke kataknga tewan epan na gatuna takut.
16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
17 Natane iwana kekeknga siknga. Ge nata yapbitnanga dua.
17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu.
18 Ngan, nata tapduu wai yukum komune iwanata nae apu amak tasiking.
18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo;
19 Ita gatangamuke nanitakuwan nata keu aanggaman komune take yukum. Sanga gwautnanga aknga wena sikut.
19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
20 Nata gutonga takngatu dua tasiwa nanduke Anututa naenu take tasikut.
20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
21 Nata Buyambam tapatane mama wamu take tawakum.
21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.
22 Ngan, nata asinggan itane mama wamdekan natanggamatakum.
22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
23 Unzingge ita atnataak. Na ie gutonga takngatu wena.
23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
24 Buyambam tapata natane noman taknganae natayukut.
24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.
25 Buyambam tapa, aminu tapatuta masa gae dua gamanu gakaa yake gata masa dua imiyak.
25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro;
26 Sike aminu tapatuta noman akngaekan ba tawambanu, gata noman taknga yake tasinggamuya.
26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto.
27 Gata aminu ninu kopsa amin dua dakngake yuamang ngang yakaing aminu apanggayak.
27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais.
28 Buyambam tapa, gata kakaa aknga namunggayak.
28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas.
29 Anutu, gata akgatangaminu nata amak tasike iwana ayaipakepu pewit.
29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas.
30 Anututane yuyuknga aknga take siknga siwan noman gan.
30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
31 Buyambam tapakan i Anutu siknga. Asikaya Anutu tapatuat ba dasing?
31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
32 Anututakan tasiwan na kekeknga yuat.
32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
33 Ita katak siknga nanduyuwawan na dua pimanggat.
33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
34 Gatu ita amak tasinanga akngae nanindamukgak.
34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
35 Buyambam tapa, gata na gatangami nata tiunggu take iwana ayapbimbit.
35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece.
36 Gata kepi nata sukunggat tapa tanomanuwi
36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem.
37 Siwan nata iwana zipnangge yawake panggagunukum. Sike iwana waakwau atzipa kumbing.
37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado.
38 Ngan, nata kuutgan zipa
38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés.
39 Gata kekeknga amak tasiwitde namukuyak.
39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
40 Gata pasiwi natane iwana mase nae namuking.
40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.
41 Waakwakga notnae yawa apu gatayamuningge yawan ngana aminu tapatu undang dua yukut.
41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde...
42 Nata pasiwa gatukande muyuu gotda apu puyapan kukaing binga dakngaking.
42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas.
43 Siwan ngana tapduu aminu kundu natane dongune nanata nutnangge tasiking komune gata gatangami na dua tasiwa maikum.
43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
44 Aminu kunduta kepna kepna nana aminda natane umana kopsa akngae natake
44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação.
45 Puke kekekngana wena siwan
45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
46 Buyambamtapa asinggan yuwawik. Ita suu buyambam gwenduta binga na wamambasiwik.
46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva!
47 Anututa waiaknga nae tasikaingu iwanae yake meya yamukut.
47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
48 Siwan ita na iwande kataune sandeke takut.
48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.
49 Unzingge Buyambam tapa, nata gatane umanda aminu takngatu takngatue banakan yuke yatangenawit.
49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
50 Buyambam tapata na, Devit, King kapa dakngawitde yakut.
50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.