Salmos 88

WEBBE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite.
1 Senhor , Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Let my prayer enter into your presence.
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 For my soul is full of troubles.
3 Porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 I am counted amongst those who go down into the pit.
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como um homem sem forças,
5 set apart amongst the dead,
5 posto entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais; antes, os exclui a tua mão.
6 You have laid me in the lowest pit,
6 Puseste-me no mais profundo do abismo, em trevas e nas profundezas.
7 Your wrath lies heavily on me.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me abateste com todas as tuas ondas. (Selá)
8 You have taken my friends from me.
8 Alongaste de mim os meus conhecidos e fizeste-me em extremo abominável para eles; estou fechado e não posso sair.
9 My eyes are dim from grief.
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor , tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Do you show wonders to the dead?
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá)
11 Is your loving kindness declared in the grave?
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Are your wonders made known in the dark?
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 But to you, LORD, I have cried.
13 Eu, porém, Senhor , clamo a ti, e de madrugada te envio a minha oração.
14 LORD, why do you reject my soul?
14 Senhor , por que rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up.
15 Estou aflito e prestes a morrer, desde a minha mocidade; quando sofro os teus terrores, fico perturbado.
16 Your fierce wrath has gone over me.
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores fazem-me perecer.
17 They came around me like water all day long.
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 You have put lover and friend far from me,
18 Afastaste para longe de mim amigos e companheiros; os meus íntimos amigos agora são trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra