Números 1

WEBBE vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
1 No segundo ano depois da saída dos israelitas do Egito, no dia primeiro do segundo mês, o Senhor Deus falou com Moisés no deserto do Sinai, na Tenda Sagrada . Ele disse:
2 "Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, one by one,
2 — Você e Arão devem fazer a contagem do povo de Israel por grupos de famílias e por famílias.
3 from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall count them by their divisions.
3 Façam a lista de todos os homens de vinte anos para cima, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar.
4 With you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers’ house.
4 Vocês chamarão um chefe de grupo de famílias de cada tribo para ajudá-los. São estes os nomes dos homens que vão ajudar vocês: Esses foram os chefes de tribo escolhidos no meio do povo de Israel para representar os seus grupos de famílias.
5 These are the names of the men who shall stand with you:
5 — ausente —
6 Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
6 — ausente —
7 Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
7 — ausente —
8 Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
8 — ausente —
9 Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
9 — ausente —
10 Of the children of Joseph: of Ephraim: Elishama the son of Ammihud; of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
10 — ausente —
11 Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
11 — ausente —
12 Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
12 — ausente —
13 Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
13 — ausente —
14 Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
14 — ausente —
15 Of Naphtali: Ahira the son of Enan."
15 — ausente —
16 These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
16 — ausente —
17 Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
17 — ausente —
18 They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
18 — ausente —
19 As the LORD commanded Moses, so he counted them in the wilderness of Sinai.
19 Assim, a contagem no deserto do Sinai foi feita como o Senhor havia ordenado a Moisés. Os homens de vinte anos para cima, que tinham idade para o serviço militar, foram registrados pelo seu nome, cada um no seu grupo de famílias e na sua família. Começaram pela tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó. A soma total das tribos foi a seguinte: Da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos homens.
20 The children of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
20 — ausente —
21 those who were counted of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand and five hundred.
21 — ausente —
22 Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those who were counted of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
22 — ausente —
23 those who were counted of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand and three hundred.
23 — ausente —
24 Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
24 — ausente —
25 those who were counted of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand and six hundred and fifty.
25 — ausente —
26 Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
26 — ausente —
27 those who were counted of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand and six hundred.
27 — ausente —
28 Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
28 — ausente —
29 those who were counted of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand and four hundred.
29 — ausente —
30 Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
30 — ausente —
31 those who were counted of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand and four hundred.
31 — ausente —
32 Of the children of Joseph: of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
32 — ausente —
33 those who were counted of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
33 — ausente —
34 Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
34 — ausente —
35 those who were counted of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand and two hundred.
35 — ausente —
36 Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
36 — ausente —
37 those who were counted of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand and four hundred.
37 — ausente —
38 Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
38 — ausente —
39 those who were counted of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand and seven hundred.
39 — ausente —
40 Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
40 — ausente —
41 those who were counted of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand and five hundred.
41 — ausente —
42 Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
42 — ausente —
43 those who were counted of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand and four hundred.
43 — ausente —
44 These are those who were counted, whom Moses and Aaron counted, and the twelve men who were princes of Israel, each one for his fathers’ house.
44 — ausente —
45 So all those who were counted of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel—
45 — ausente —
46 all those who were counted were six hundred and three thousand and five hundred and fifty.
46 — ausente —
47 But the Levites after the tribe of their fathers were not counted amongst them.
47 Mas os levitas não foram registrados com as outras tribos ,
48 For the LORD spoke to Moses, saying,
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés o seguinte:
49 "Only the tribe of Levi you shall not count, neither shall you take a census of them amongst the children of Israel;
49 — Quando você fizer a contagem dos homens com idade para o serviço militar, deixe de fora os homens da tribo de Levi.
50 but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.
50 Mas ponha os levitas para cuidarem da Tenda Sagrada e de todos os seus móveis e objetos. Eles carregarão a Tenda e todo o seu equipamento, farão ali o serviço religioso e acamparão ao redor dela.
51 When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The stranger who comes near shall be put to death.
51 Quando a Tenda tiver de ser transportada, os levitas a desarmarão e, quando for preciso acampar de novo, eles a armarão outra vez. Quem não for levita e chegar perto da Tenda deverá ser morto.
52 The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
52 Os outros israelitas ficarão cada um no seu próprio acampamento, perto da sua própria bandeira, de acordo com o seu grupo.
53 But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel. The Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony."
53 Mas os levitas acamparão ao redor da Tenda para guardá-la a fim de que ninguém chegue perto, e assim eu não fique irado com o povo de Israel.
54 Thus the children of Israel did. According to all that the LORD commanded Moses, so they did.
54 E o povo fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra