Marcos 3
WEBBE vs ARIB
1 He entered again into the synagogue, and there was a man there whose hand was withered.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 He said to the man whose hand was withered,
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 He said to them,
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man,
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Jesus withdrew to the sea with his disciples; and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him and cried, "You are the Son of God!"
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 He sternly warned them that they should not make him known.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 He went up into the mountain and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Simon (to whom he gave the name Peter);
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 James the son of Zebedee; and John, the brother of James, (whom he called Boanerges, which means, Sons of Thunder);
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 and Judas Iscariot, who also betrayed him.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 When his friends heard it, they went out to seize him; for they said, "He is insane."
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 The scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebul," and, "By the prince of the demons he casts out the demons."
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 He summoned them and said to them in parables,
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 If a house is divided against itself, that house cannot stand.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 If Satan has risen up against himself, and is divided, he can’t stand, but has an end.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 But no one can enter into the house of the strong man to plunder unless he first binds the strong man; then he will plunder his house.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 — ausente —
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation."
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 —because they said, "He has an unclean spirit."
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 A multitude was sitting around him, and they told him, "Behold, your mother, your brothers, and your sisters are outside looking for you."
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 He answered them,
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Looking around at those who sat around him, he said,
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 For whoever does the will of God is my brother, my sister, and mother."
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?