Isaías 32

WEBBE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Behold, a king shall reign in righteousness,
1 Eis que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes.
2 A man shall be as a hiding place from the wind,
2 um varão servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande penha em terra sedenta.
3 The eyes of those who see will not be dim,
3 Os olhos dos que vêem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
4 The heart of the rash will understand knowledge,
4 O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
5 The fool will no longer be called noble,
5 Ao tolo nunca mais se chamará nobre, e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
6 For the fool will speak folly,
6 Pois o tolo fala tolices, e o seu coração trama iniqüidade, para cometer profanação e proferir mentiras contra o Senhor, para deixar com fome o faminto e fazer faltar a bebida ao sedento.
7 The ways of the scoundrel are evil.
7 Também as maquinações do fraudulento são más; ele maquina invenções malignas para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala o que é reto.
8 But the noble devises noble things,
8 Mas o nobre projeta coisas nobres; e nas coisas nobres persistirá.
9 Rise up, you women who are at ease! Hear my voice!
9 Levantai-vos, mulheres que estais sossegadas e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais , tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 For days beyond a year you will be troubled, you careless women;
10 Num ano e dias vireis a ser perturbadas, ó mulheres que tão seguras estais; pois a vindima falhará, e a colheita não virá.
11 Tremble, you women who are at ease!
11 Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
12 Beat your breasts for the pleasant fields,
12 Batei nos peitos pelos campos aprazíveis, e pela vinha frutífera;
13 Thorns and briers will come up on my people’s land;
13 pela terra do meu povo, que produz espinheiros e sarças, e por todas as casas de alegria, na cidade jubilosa.
14 For the palace will be forsaken.
14 Porque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; e o outeiro e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos asnos monteses, e para pasto dos rebanhos;
15 until the Spirit is poured on us from on high,
15 até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto, e o deserto se torne em campo fértil, e o campo fértil seja reputado por um bosque.
16 Then justice will dwell in the wilderness;
16 Então o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
17 The work of righteousness will be peace,
17 E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre.
18 My people will live in a peaceful habitation,
18 O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
19 though hail flattens the forest,
19 Mas haverá saraiva quando cair o bosque; e a cidade será inteiramente abatida.
20 Blessed are you who sow beside all waters,
20 Bem-aventurados sois vós os que semeais junto a todas as águas, que deixais livres os pés do boi e do jumento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra