Eclesiastes 3

WEBBE vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo o propósito debaixo do céu.
2 a time to be born,
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
3 a time to kill,
3 Tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derrubar, e tempo de edificar;
4 a time to weep,
4 Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
5 a time to cast away stones,
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar;
6 a time to seek,
6 Tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de lançar fora;
7 a time to tear,
7 Tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
8 a time to love,
8 Tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 What profit has he who works in that in which he labours?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os exercitar.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can’t find out the work that God has done from the beginning even to the end.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo no coração do homem, sem que este possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
12 Já tenho entendido que não há coisa melhor para eles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;
13 Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labour, is the gift of God.
13 E também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é um dom de Deus.
14 I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto faz Deus para que haja temor diante dele.
15 That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago. God seeks again that which is passed away.
15 O que é, já foi; e o que há de ser, também já foi; e Deus pede conta do que passou.
16 Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
16 Vi mais debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniqüidade.
17 I said in my heart, "God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work."
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo o propósito e para toda a obra.
18 I said in my heart, "As for the sons of men, God tests them, so that they may see that they themselves are like animals.
18 Disse eu no meu coração, quanto a condição dos filhos dos homens, que Deus os provaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos como os animais.
19 For that which happens to the sons of men happens to animals. Even one thing happens to them. As the one dies, so the other dies. Yes, they have all one breath; and man has no advantage over the animals, for all is vanity.
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos animais, e lhes sucede a mesma coisa; como morre um, assim morre o outro; e todos têm o mesmo fôlego, e a vantagem dos homens sobre os animais não é nenhuma, porque todos são vaidade.
20 All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
20 Todos vão para um lugar; todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó.
21 Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?"
21 Quem sabe que o fôlego do homem vai para cima, e que o fôlego dos animais vai para baixo da terra?
22 Therefore I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his works, for that is his portion; for who can bring him to see what will be after him?
22 Assim que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra