Eclesiastes 10
WEBBE vs ARC
1 Dead flies cause the oil of the perfumer to produce an evil odour;
1 Assim como a mosca morta faz exalar mau cheiro e inutilizar o unguento do perfumador, assim é para o famoso em sabedoria e em honra um pouco de estultícia.
2 A wise man’s heart is at his right hand,
2 O coração do sábio está à sua mão direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 Yes also when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, lhe falta entendimento, e diz a todos que é tolo.
4 If the spirit of the ruler rises up against you, don’t leave your place; for gentleness lays great offences to rest.
4 Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque o acordo é um remédio que aquieta grandes pecados.
5 There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador:
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
6 o tolo, assentam-no em grandes alturas, mas os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
7 Vi servos a cavalo e príncipes que andavam a pé como servos sobre a terra.
8 He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
8 Quem fizer uma cova cairá nela, e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered by it.
9 Quem acarretar pedras será maltratado por elas, e o que rachar lenha expõe-se ao perigo.
10 If the axe is blunt, and one doesn’t sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então, se deve pôr mais forças; mas a sabedoria é excelente para dirigir.
11 If the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer’s tongue.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, então, remédio nenhum haverá no mais hábil encantador.
12 The words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
12 Nas palavras da boca do sábio, há favor, mas os lábios do tolo o devoram.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
13 O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim da sua boca, um desvario péssimo.
14 A fool also multiplies words.
14 Bem que o tolo multiplique as palavras, não sabe o homem o que será; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
15 The labour of fools wearies every one of them; for he doesn’t know how to go to the city.
15 O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, pois não sabem como ir à cidade.
16 Woe to you, land, when your king is a child,
16 Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança e cujos príncipes comem de manhã.
17 Happy are you, land, when your king is the son of nobles,
17 Bem-aventurada, tu, ó terra cujo rei é filho dos nobres e cujos príncipes comem a tempo, para refazerem as forças e não para bebedice.
18 By slothfulness the roof sinks in;
18 Pela muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 A feast is made for laughter,
19 Para rir se fazem convites, e o vinho alegra a vida, e por tudo o dinheiro responde.
20 Don’t curse the king, no, not in your thoughts;
20 Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes o rei, nem tampouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levariam a voz e o que tem asas daria notícia da palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?