Eclesiastes 10

WEBBE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dead flies cause the oil of the perfumer to produce an evil odour;
1 As moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.
2 A wise man’s heart is at his right hand,
2 O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.
3 Yes also when the fool walks by the way, his understanding fails him, and he says to everyone that he is a fool.
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.
4 If the spirit of the ruler rises up against you, don’t leave your place; for gentleness lays great offences to rest.
4 Se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.
5 There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.
5 Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in a low place.
6 a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.
7 I have seen servants on horses, and princes walking like servants on the earth.
7 Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.
8 He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
8 Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered by it.
9 Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.
10 If the axe is blunt, and one doesn’t sharpen the edge, then he must use more strength; but skill brings success.
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.
11 If the snake bites before it is charmed, then is there no profit for the charmer’s tongue.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
12 The words of a wise man’s mouth are gracious; but a fool is swallowed by his own lips.
12 As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
13 O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.
14 A fool also multiplies words.
14 O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?
15 The labour of fools wearies every one of them; for he doesn’t know how to go to the city.
15 O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir à cidade.
16 Woe to you, land, when your king is a child,
16 Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!
17 Happy are you, land, when your king is the son of nobles,
17 Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!
18 By slothfulness the roof sinks in;
18 Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
19 A feast is made for laughter,
19 Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.
20 Don’t curse the king, no, not in your thoughts;
20 Nem ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra