Cânticos 4

WEBBE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lover
1 Eis que és formosa, amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas entre as tuas tranças, o teu cabelo é como o rebanho de cabras que pastam no monte de Gileade.
2 Your teeth are like a newly shorn flock,
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.
3 Your lips are like scarlet thread.
3 Os teus lábios são como um fio de escarlata, e o teu falar é doce; a tua fronte é qual pedaço de romã entre as tuas tranças.
4 Your neck is like David’s tower built for an armoury,
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para pendurar armas; mil escudos pendem dela, todos broquéis de valorosos.
5 Your two breasts are like two fawns
5 Os teus dois peitos são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Until the day is cool, and the shadows flee away,
6 Antes que refresque o dia e caiam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
7 You are all beautiful, my love.
7 Tu és toda formosa, amiga minha, e em ti não há mancha.
8 Come with me from Lebanon, my bride,
8 Vem comigo do Líbano, minha esposa, vem comigo do Líbano; olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde as moradas dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 You have ravished my heart, my sister, my bride.
9 Tiraste-me o coração, minha irmã, minha esposa; tiraste-me o coração com um dos teus olhos, com um colar do teu pescoço.
10 How beautiful is your love, my sister, my bride!
10 Que belos são os teus amores, irmã minha! Ó esposa minha! Quanto melhores são os teus amores do que o vinho! E o aroma dos teus bálsamos do que o de todas as especiarias!
11 Your lips, my bride, drip like the honeycomb.
11 Favos de mel manam dos teus lábios, minha esposa! Mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro das tuas vestes é como o cheiro do Líbano.
12 My sister, my bride, is a locked up garden;
12 Jardim fechado és tu, irmã minha, esposa minha, manancial fechado, fonte selada.
13 Your shoots are an orchard of pomegranates, with precious fruits,
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes: o cipreste e o nardo,
14 spikenard and saffron,
14 o nardo e o açafrão, o cálamo e a canela, com toda a sorte de árvores de incenso, a mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 a fountain of gardens,
15 És a fonte dos jardins, poço das águas vivas, que correm do Líbano!
16 Beloved
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, para que se derramem os seus aromas. Ah! Se viesse o meu amado para o seu jardim, e comesse os seus frutos excelentes!

Ler em outra tradução

Comparar com outra