Salmos 78

WEB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous deeds that he has done.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 that they might set their hope in God, and not forget God’s deeds, but keep his commandments,
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 and might not be as their fathers— a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 He also rained meat on them as the dust, winged birds as the sand of the seas.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 He let them fall in the middle of their camp, around their habitations.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 when the anger of God went up against them, killed some of their strongest, and struck down the young men of Israel.
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 He also gave their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 He also gave over their livestock to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies,
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were twisted like a deceitful bow.
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men,
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra