Mateus 5

WEB vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 He opened his mouth and taught them, saying,
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Blessed are the poor in spirit,
3 — Bem-aventurados
4 Blessed are those who mourn,
4 — Bem-aventurados
5 Blessed are the gentle,
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness,
6 — Bem-aventurados
7 Blessed are the merciful,
7 — Bem-aventurados
8 Blessed are the pure in heart,
8 — Bem-aventurados
9 Blessed are the peacemakers,
9 — Bem-aventurados
10 Blessed are those who have been persecuted for righteousness’ sake,
10 — Bem-aventurados
11 “Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 “You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trodden under the feet of men.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 You are the light of the world. A city located on a hill can’t be hidden.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Neither do you light a lamp and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Even so, let your light shine before men, that they may see your good works and glorify your Father who is in heaven.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “Don’t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn’t come to destroy, but to fulfill.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Therefore, whoever shall break one of these least commandments and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “You have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not murder;’ and ‘Whoever murders will be in danger of the judgment.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 But I tell you that everyone who is angry with his brother without a cause will be in danger of the judgment. Whoever says to his brother, ‘Raca!’ will be in danger of the council. Whoever says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of Gehenna.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 “If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Agree with your adversary quickly while you are with him on the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there until you have paid the last penny.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery;’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish than for your whole body to be cast into Gehenna.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 If your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “It was also said, ‘Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,’
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 but I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is put away commits adultery.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Again you have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 but I tell you, don’t swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Neither shall you swear by your head, for you can’t make one hair white or black.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 But let your ‘Yes’ be ‘Yes’ and your ‘No’ be ‘No.’ Whatever is more than these is of the evil one.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 But I tell you, don’t resist him who is evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Whoever compels you to go one mile, go with him two.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Give to him who asks you, and don’t turn away him who desires to borrow from you.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 For if you love those who love you, what reward do you have? Don’t even the tax collectors do the same?
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 If you only greet your friends, what more do you do than others? Don’t even the tax collectors do the same?
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra