Mateus 5

WEB vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 He opened his mouth and taught them, saying,
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “Blessed are the poor in spirit,
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Blessed are those who mourn,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Blessed are the gentle,
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Blessed are the merciful,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Blessed are the pure in heart,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Blessed are the peacemakers,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Blessed are those who have been persecuted for righteousness’ sake,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 “You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trodden under the feet of men.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 You are the light of the world. A city located on a hill can’t be hidden.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Neither do you light a lamp and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Even so, let your light shine before men, that they may see your good works and glorify your Father who is in heaven.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “Don’t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn’t come to destroy, but to fulfill.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Therefore, whoever shall break one of these least commandments and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “You have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not murder;’ and ‘Whoever murders will be in danger of the judgment.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 But I tell you that everyone who is angry with his brother without a cause will be in danger of the judgment. Whoever says to his brother, ‘Raca!’ will be in danger of the council. Whoever says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of Gehenna.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 “If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Agree with your adversary quickly while you are with him on the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there until you have paid the last penny.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery;’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish than for your whole body to be cast into Gehenna.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 If your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “It was also said, ‘Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,’
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 but I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is put away commits adultery.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “Again you have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,’
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 but I tell you, don’t swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Neither shall you swear by your head, for you can’t make one hair white or black.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 But let your ‘Yes’ be ‘Yes’ and your ‘No’ be ‘No.’ Whatever is more than these is of the evil one.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 But I tell you, don’t resist him who is evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Whoever compels you to go one mile, go with him two.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Give to him who asks you, and don’t turn away him who desires to borrow from you.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 For if you love those who love you, what reward do you have? Don’t even the tax collectors do the same?
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 If you only greet your friends, what more do you do than others? Don’t even the tax collectors do the same?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra