Cânticos 2

WEB vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. Lover
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales. Esposo
2 As a lily among thorns, so is my love among the daughters. Beloved
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é a minha querida entre as donzelas. Esposa
3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.
3 Como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os jovens. Desejo muito a sua sombra e debaixo dela me assento, e o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.
4 Ele me levou à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim é o amor.
5 Strengthen me with raisins, refresh me with apples; for I am faint with love.
5 Sustentem-me com passas, confortem-me com maçãs, pois estou morrendo de amor.
6 His left hand is under my head. His right hand embraces me.
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a direita me abraça.
7 I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
7 Filhas de Jerusalém, jurem pelas gazelas e pelas corças selvagens que vocês não acordarão nem despertarão o amor, até que este o queira. Esposa
8 The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
8 Ouço a voz do meu amado. Eis que ele vem, saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas.
9 My beloved is like a roe or a young deer. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.
9 O meu amado é semelhante ao gamo ou ao filho da gazela. Eis que ele está detrás de nossa parede, olhando pelas janelas, espreitando pelas grades.
10 My beloved spoke, and said to me, “Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
10 O meu amado fala e me diz: Esposo Levante-se, minha querida, minha linda, e venha comigo.
11 For behold, the winter is past. The rain is over and gone.
11 Porque eis que passou o inverno, a chuva cessou e se foi,
12 The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
12 aparecem as flores na terra, chegou o tempo de cantarem as aves, e já se ouve a voz da rolinha em nossa terra.
13 The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give out their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.” Lover
13 A figueira começou a dar seus figos, e as vinhas em flor exalam o seu aroma. Levante-se, minha querida, minha linda, e venha comigo.
14 My dove in the clefts of the rock, in the hiding places of the mountainside, let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet and your face is lovely.
14 Minha pombinha, escondida nas fendas dos penhascos, no esconderijo das rochas escarpadas, mostre-me o seu rosto, deixe-me ouvir a sua voz; porque a sua voz é doce, e o seu rosto é lindo. Esposa
15 Catch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom. Beloved
15 Peguem as raposas, as raposinhas, que devastam os vinhedos, porque as nossas vinhas estão em flor.
16 My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young deer on the mountains of Bether.
17 Antes que rompa o dia e fujam as sombras, volte, meu amado. Venha correndo como o gamo ou o filho das gazelas sobre os montes de Beter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra