Números 31
VUL vs NTLH
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum
2 — Mande que os israelitas se vinguem do mal que os midianitas lhes fizeram. Depois disso você vai morrer.
3 statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis
3 Então Moisés disse ao povo: — Preparem homens para a batalha, ataquem os midianitas e se vinguem deles pelo que fizeram contra Deus, o
4 mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum
4 Cada tribo deve mandar mil soldados para esta guerra.
5 dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam
5 Assim, dos milhares de israelitas foram mandados de cada tribo mil soldados armados, doze mil ao todo.
6 quos misit Moses cum Finees filio Eleazari sacerdotis vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei
6 Moisés mandou esses soldados para a batalha, debaixo do comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as cornetas para dar os sinais.
7 cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent omnes mares occiderunt
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 et reges eorum Evi et Recem et Sur et Ur et Rebe quinque principes gentis Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio
8 Entre os mortos estavam Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, os cinco reis midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt
9 Os israelitas levaram presas as mulheres e as crianças dos midianitas. Pegaram também as suas ovelhas e cabras, o seu gado e todos os seus bens.
10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit
10 Incendiaram todas as cidades onde os midianitas moravam e queimaram todos os acampamentos.
11 et tulerunt praedam et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis
11 Eles pegaram o que haviam tomado dos midianitas e também os prisioneiros e os animais
12 et adduxerunt ad Mosen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem multitudinem filiorum Israhel reliqua etiam utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Hiericho
12 e levaram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e ao povo de Israel, que estavam acampados nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
13 egressi sunt autem Moses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todas as autoridades do povo saíram do acampamento e foram ao encontro do exército.
14 iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello
14 Moisés ficou muito zangado com os oficiais que haviam voltado da batalha, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias.
15 ait cur feminas reservastis
15 Moisés perguntou: — Por que vocês deixaram vivas todas as mulheres?
16 nonne istae sunt quae deceperunt filios Israhel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor unde et percussus est populus
16 Lembrem que foram as mulheres que, seguindo os conselhos de Balaão, fizeram com que os israelitas fossem infiéis a Deus, o Senhor , adorando o deus Baal-Peor. Foi por isso que houve uma epidemia no meio do povo de Deus.
17 ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate
17 Agora matem todos os meninos e todas as mulheres que não forem virgens.
18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
18 Mas deixem viver todas as meninas e as moças que forem virgens; elas pertencem a vocês.
19 et manete extra castra septem diebus qui occiderit hominem vel occisum tetigerit lustrabitur die tertio et septimo
19 Agora todos os que tiverem matado alguém ou que tiverem tocado em algum morto devem ficar fora do acampamento sete dias. No terceiro dia e no sétimo, vocês e as prisioneiras devem se purificar .
20 et de omni praeda sive vestimentum fuerit sive vas et aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno expiabitur
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, tudo o que é feito de pelos de cabra e tudo o que é feito de madeira.
21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que tinham voltado da batalha: — A
22 aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbum
22 — ausente —
23 et omne quod potest transire per flammas igne purgabitur quicquid autem ignem non potest sustinere aqua expiationis sanctificabitur
23 — ausente —
24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo et purificati postea castra intrabitis
24 No sétimo dia, para se purificarem, vocês deverão lavar as roupas que estiverem vestindo. Depois disso vocês poderão entrar no acampamento.
25 dixitque Dominus ad Mosen
25 O Senhor Deus disse a Moisés:
26 tollite summam eorum quae capta sunt ab homine usque ad pecus tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi
26 — Você, com a ajuda do sacerdote Eleazar e das autoridades do povo, faça uma lista de tudo o que foi tomado na batalha, incluindo as pessoas e os animais.
27 dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem
27 Divida em duas partes iguais o que foi tomado: uma parte para os soldados e a outra para o resto do povo.
28 et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus
28 Da parte que pertence aos soldados que estiveram na batalha, separe um imposto para Deus, o Senhor : uma pessoa de cada quinhentas e a mesma coisa quanto aos bois, jumentos, ovelhas e cabras.
29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti quia primitiae Domini sunt
29 Pegue esse imposto e entregue ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini
30 Da parte que pertence ao povo, pegue um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de bois, de jumentos, de ovelhas, de cabras e de qualquer outro animal, e dê aos levitas , que cuidam da Tenda do Senhor .
31 feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus
31 Moisés e Eleazar fizeram o que o Senhor havia ordenado.
32 fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia
32 — ausente —
33 boum septuaginta duo milia
33 — ausente —
34 asinorum sexaginta milia et mille
34 — ausente —
35 animae hominum sexus feminei quae non cognoverant viros triginta duo milia
35 — ausente —
36 dataque est media pars his qui in proelio fuerant ovium trecenta triginta septem milia quingenta
36 — ausente —
37 e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque
37 — ausente —
38 et de bubus triginta sex milibus boves septuaginta duo
38 — ausente —
39 de asinis triginta milibus quingentis asini sexaginta unus
39 — ausente —
40 de animabus hominum sedecim milibus cesserunt in partem Domini triginta duae animae
40 — ausente —
41 tradiditque Moses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti sicut ei fuerat imperatum
41 Assim, Moisés deu a Eleazar o imposto como uma oferta especial a Deus, o Senhor , como o Senhor havia ordenado.
42 ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant
42 — ausente —
43 de media vero parte quae contigerat reliquae multitudini id est de ovium trecentis triginta septem milibus quingentis
43 — ausente —
44 et de bubus triginta sex milibus
44 — ausente —
45 et de asinis triginta milibus quingentis
45 — ausente —
46 et de hominibus sedecim milibus
46 — ausente —
47 tulit Moses quinquagesimum caput et dedit Levitis qui excubant in tabernaculo Domini sicut praeceperat Dominus
47 Como o Senhor havia ordenado, dessa metade que pertencia ao povo, Moisés pegou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e deu aos levitas, que cuidavam da Tenda Sagrada.
48 cumque accessissent principes exercitus ad Mosen et tribuni centurionesque dixerunt
48 Os oficiais do exército, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias, foram falar com Moisés
49 nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit
49 e disseram: — Contamos os soldados que estão debaixo do nosso comando, e não está faltando nenhum.
50 ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum
50 Assim trouxemos o que cada um pegou: objetos de ouro, correntinhas, pulseiras, anéis, brincos e colares. Nós os oferecemos a Deus, o Senhor , como pagamento pela nossa vida, para que ele nos proteja.
51 susceperuntque Moses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam todas essas joias de ouro.
52 pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus
52 O peso total do ouro que foi separado e oferecido a Deus, o Senhor , pelos oficiais foi de cento e noventa e um quilos.
53 unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat
53 Os que não eram oficiais ficaram com as coisas que tiraram dos inimigos.
54 et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii in monumentum filiorum Israhel coram Domino
54 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos oficiais e o levaram para a Tenda Sagrada a fim de que o Senhor protegesse o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?