Números 10
VUL vs NVI
1 locutus est Dominus ad Mosen dicens
1 O Senhor disse a Moisés:
2 fac tibi duas tubas argenteas ductiles quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra
2 "Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
3 cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi
3 Quando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
4 si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel
4 Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
5 sin autem prolixior atque concisus clangor increpuerit movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam
5 Quando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.
6 in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria qui habitant ad meridiem et iuxta hunc modum reliqui facient ululantibus tubis in profectione
6 Ao som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.
7 quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt
7 Para reunir a assembléia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
8 filii Aaron sacerdotes clangent tubis eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris
8 "Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
9 si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos clangetis ululantibus tubis et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum
9 Quando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.
10 si quando habebitis epulum et dies festos et kalendas canetis tubis super holocaustis et pacificis victimis ut sint vobis in recordationem Dei vestri ego Dominus Deus vester
10 Também em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão, e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
11 anno secundo mense secundo vicesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de cima do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança.
12 profectique sunt filii Israhel per turmas suas de deserto Sinai et recubuit nubes in solitudine Pharan
12 Então os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã.
13 moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi
13 Assim partiram pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés.
14 filii Iuda per turmas suas quorum princeps erat Naasson filius Aminadab
14 Os exércitos do acampamento de Judá partiram primeiro, junto à sua bandeira. Naassom, filho de Aminadabe, estava no comando.
15 in tribu filiorum Isachar fuit princeps Nathanahel filius Suar
15 Natanael, filho de Zuar, comandava os exércitos da tribo de Issacar,
16 in tribu Zabulon erat princeps Heliab filius Helon
16 e Eliabe, filho de Helom, chefiava os exércitos da tribo de Zebulom.
17 depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari
17 Quando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
18 profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur
18 Os exércitos do acampamento de Rúben partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elizur, filho de Sedeur, estava no comando.
19 in tribu autem filiorum Symeon princeps fuit Salamihel filius Surisaddai
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava os exércitos da tribo de Simeão,
20 porro in tribu Gad erat princeps Heliasaph filius Duhel
20 e Eliasafe, filho de Deuel, chefiava os exércitos da tribo de Gade.
21 profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum
21 Então os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.
22 moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas in quorum exercitu princeps erat Helisama filius Ammiud
22 Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
23 in tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamalihel filius Phadassur
23 Gamaliel, filho de Pedazur, comandava os exércitos da tribo de Manassés,
24 et in tribu Beniamin dux Abidan filius Gedeonis
24 e Abidã, filho de Gideoni, os exércitos da tribo de Benjamim.
25 novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Amisaddai
25 Finalmente, partiram os exércitos do acampamento de Dã, junto à sua bandeira, como retaguarda para todos os acampamentos. Aieser, filho de Amisadai, estava no comando.
26 in tribu autem filiorum Aser erat princeps Phagaihel filius Ochran
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava os exércitos da tribo de Aser,
27 et in tribu filiorum Nepthalim princeps Achira filius Henan
27 e Aira, filho de Enã, a divisão da tribo de Naftali.
28 haec sunt castra et profectiones filiorum Israhel per turmas suas quando egrediebantur
28 Essa era a ordem que os exércitos israelitas seguiam quando se punham em marcha.
29 dixitque Moses Hobab filio Rahuhel Madianiti cognato suo proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis veni nobiscum ut benefaciamus tibi quia Dominus bona promisit Israheli
29 Então Moisés disse a Hobabe, filho do midianita Reuel, sogro de Moisés: "Estamos partindo para o lugar sobre o qual o Senhor disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e lhe trataremos bem, pois o Senhor prometeu boas coisas para Israel".
30 cui ille respondit non vadam tecum sed revertar in terram meam in qua natus sum
30 Ele respondeu: "Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo".
31 et ille noli inquit nos relinquere tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus et eris ductor noster
31 Moisés, porém, disse: "Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.
32 cumque nobiscum veneris quicquid optimum fuerit ex opibus quas nobis traditurus est Dominus dabimus tibi
32 Se vier conosco, partilharemos com você todas as coisas boas que o Senhor nos der".
33 profecti sunt ergo de monte Domini via trium dierum arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum
33 Então eles partiram do monte do Senhor e viajaram três dias. A arca da aliança do Senhor foi à frente deles durante aqueles três dias para encontrar um lugar para descansarem.
34 nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
35 cumque elevaretur arca dicebat Moses surge Domine et dissipentur inimici tui et fugiant qui oderunt te a facie tua
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia: "Levanta-te, ó Senhor! Sejam espalhados os teus inimigos e fujam de diante de ti os teus adversários".
36 cum autem deponeretur aiebat revertere Domine ad multitudinem exercitus Israhel
36 Sempre que a arca parava, ele dizia: "Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?