Números 10

VUL vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 locutus est Dominus ad Mosen dicens
1 O Senhor disse a Moisés:
2 fac tibi duas tubas argenteas ductiles quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Elas serão usadas por você para convocar a congregação e para dar o sinal de partida dos arraiais.
3 cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi
3 Quando tocarem as duas trombetas, toda a congregação se ajuntará a você à porta da tenda do encontro.
4 si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel
4 Mas, quando tocar uma só, se ajuntarão a você os chefes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 sin autem prolixior atque concisus clangor increpuerit movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam
5 Quando vocês derem um toque de alarme, partirão os arraiais que estão acampados do lado leste.
6 in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria qui habitant ad meridiem et iuxta hunc modum reliqui facient ululantibus tubis in profectione
6 E, quando derem um segundo toque de alarme, então partirão os arraiais que estão acampados do lado sul. Para a partida, deve soar um toque de alarme.
7 quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt
7 Para reunir a congregação, devem tocar as trombetas, mas não na forma de alarme.
8 filii Aaron sacerdotes clangent tubis eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto será para vocês por estatuto perpétuo de geração em geração.
9 si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos clangetis ululantibus tubis et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum
9 — Quando, na sua terra, vocês saírem a lutar contra os inimigos que os oprimem, também tocarão as trombetas na forma de alarme, e diante do Senhor , o Deus de vocês, haverá lembrança de vocês, e serão salvos de seus inimigos.
10 si quando habebitis epulum et dies festos et kalendas canetis tubis super holocaustis et pacificis victimis ut sint vobis in recordationem Dei vestri ego Dominus Deus vester
10 Também nos dias de alegria, e nas festas fixas, e no princípio de cada mês, toquem as suas trombetas sobre os seus holocaustos e sobre os seus sacrifícios pacíficos, para que sejam por memorial diante do seu Deus. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 anno secundo mense secundo vicesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis
11 No segundo ano, no segundo mês, aos vinte dias do mês, a nuvem se ergueu de sobre o tabernáculo da congregação.
12 profectique sunt filii Israhel per turmas suas de deserto Sinai et recubuit nubes in solitudine Pharan
12 Os filhos de Israel puseram-se em marcha, partindo do deserto do Sinai, jornada após jornada; e a nuvem repousou no deserto de Parã.
13 moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi
13 Assim, pela primeira vez, se puseram em marcha, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
14 filii Iuda per turmas suas quorum princeps erat Naasson filius Aminadab
14 Primeiramente partiu o estandarte do arraial dos filhos de Judá, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 in tribu filiorum Isachar fuit princeps Nathanahel filius Suar
15 Sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar estava Natanael, filho de Zuar,
16 in tribu Zabulon erat princeps Heliab filius Helon
16 e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom estava Eliabe, filho de Helom.
17 depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari
17 Então desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur
18 Depois, partiu o estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 in tribu autem filiorum Symeon princeps fuit Salamihel filius Surisaddai
19 Sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão estava Selumiel, filho de Zurisadai,
20 porro in tribu Gad erat princeps Heliasaph filius Duhel
20 e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade estava Eliasafe, filho de Deuel.
21 profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum
21 Então partiram os coatitas, levando as coisas santas; e o tabernáculo era levantado até que estes chegassem.
22 moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas in quorum exercitu princeps erat Helisama filius Ammiud
22 Depois, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 in tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamalihel filius Phadassur
23 Sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés estava Gamaliel, filho de Pedazur,
24 et in tribu Beniamin dux Abidan filius Gedeonis
24 e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim estava Abidã, filho de Gideoni.
25 novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Amisaddai
25 Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, formando a retaguarda de todos os arraiais, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 in tribu autem filiorum Aser erat princeps Phagaihel filius Ochran
26 Sobre o exército da tribo dos filhos de Aser estava Pagiel, filho de Ocrã.
27 et in tribu filiorum Nepthalim princeps Achira filius Henan
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali estava Aira, filho de Enã.
28 haec sunt castra et profectiones filiorum Israhel per turmas suas quando egrediebantur
28 Nesta ordem, puseram-se em marcha os filhos de Israel, segundo os seus exércitos.
29 dixitque Moses Hobab filio Rahuhel Madianiti cognato suo proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis veni nobiscum ut benefaciamus tibi quia Dominus bona promisit Israheli
29 Moisés disse a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: — Estamos de viagem para o lugar de que o
30 cui ille respondit non vadam tecum sed revertar in terram meam in qua natus sum
30 Mas Hobabe respondeu: — Não irei. Prefiro voltar à minha terra e à minha parentela.
31 et ille noli inquit nos relinquere tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus et eris ductor noster
31 Moisés insistiu: — Por favor, não nos deixe, porque você sabe que devemos acampar no deserto; e você nos servirá de guia.
32 cumque nobiscum veneris quicquid optimum fuerit ex opibus quas nobis traditurus est Dominus dabimus tibi
32 Se vier conosco, faremos a você o mesmo bem que o Senhor Deus fizer a nós.
33 profecti sunt ergo de monte Domini via trium dierum arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum
33 Assim, partiram do monte do Senhor e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia adiante deles durante esses três dias, para encontrar um lugar de descanso para eles.
34 nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent
34 A nuvem do Senhor pairava sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 cumque elevaretur arca dicebat Moses surge Domine et dissipentur inimici tui et fugiant qui oderunt te a facie tua
35 Quando a arca partia, Moisés falava: “Levanta-te, Senhor , sejam espalhados os teus inimigos e fujam diante de ti os que te odeiam.”
36 cum autem deponeretur aiebat revertere Domine ad multitudinem exercitus Israhel
36 E, quando a arca parava, Moisés dizia: “Volta, ó Senhor , para os milhares de milhares de Israel.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra