Salmos 78
Thánh Kinh Bản Phổ thông (VIE2011) vs ARC
1 Hỡi dân ta hãy lắng nghe
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ta sẽ dùng truyện tích để nói chuyện;
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 Chúng ta đã nghe biết những chuyện đó
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Chúng ta sẽ không giấu các chuyện ấy với con cháu;
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Chúa đã lập ước với Gia-cốp,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 Thì chúng nó sẽ biết những lời dạy ấy,
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Để chúng nó tin cậy Thượng Đế,
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 Chúng sẽ không như các tổ tiên mình
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Người Ép-ra-im dùng cung tên làm vũ khí,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Họ không giữ giao ước với Thượng Đế
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Họ quên những điều Ngài làm
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Ngài làm các việc diệu kỳ ngay trước mắt các tổ tiên,
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ngài rẽ biển ra, dắt họ đi qua.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Ban ngày Ngài dẫn dắt họ bằng đám mây,
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Ngài chẻ đá trong sa mạc
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Ngài khiến suối phun ra từ tảng đá,
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Nhưng họ cứ tiếp tục phạm tội cùng Ngài;
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Họ thách thức Thượng Đế,
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Rồi họ thách Ngài rằng,
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Khi Ngài đập tảng đá,
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Khi Chúa nghe biết liền nổi giận,
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 Họ không tin Thượng Đế
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Tuy nhiên Ngài ra lệnh cho các đám mây trên cao,
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 Cho mưa ma-na xuống nuôi họ;
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Họ được ăn bánh của các thiên sứ.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Ngài đưa gió đông đến từ trời,
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 Ngài cho mưa thịt rơi xuống phủ họ như bụi.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Ngài khiến chim rơi xuống trong doanh trại, quanh các lều.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Nên họ ăn uống no nê.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 Trong khi họ còn muốn ăn thêm,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Ngài bỗng nổi giận cùng họ;
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Nhưng họ vẫn cứ phạm tội.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Cho nên Ngài chấm dứt chuỗi ngày vô nghĩa
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Khi Ngài đánh giết họ,
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Họ nhớ lại rằng Thượng Đế là Khối Đá mình
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Nhưng lời nói họ không thành thật,
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Lòng họ không trung thành cùng Thượng Đế;
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Tuy vậy Thượng Đế vẫn nhân từ.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Ngài nhớ lại rằng họ chẳng qua chỉ là con người,
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Trong sa mạc họ chống nghịch Ngài
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Họ cứ thách thức Ngài,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Họ không hề nhớ lại quyền năng Ngài
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 Họ quên những dấu kỳ Ngài làm ở Ai-cập
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Ngài biến các sông ra máu
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Ngài sai ruồi mòng chích người Ai-cập,
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Ngài cho cào cào ăn nuốt mùa màng họ,
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Ngài sai mưa đá hủy phá vườn nho họ,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Ngài cho mưa đá tiêu diệt các súc vật,
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 Ngài đổ cơn thịnh nộ Ngài ra trên họ.
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 Ngài tìm cách tỏ ra cơn giận Ngài.
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Thượng Đế giết các con đầu lòng xứ Ai-cập,
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Rồi Ngài dẫn dân Ngài ra như đàn chiên,
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Ngài đưa họ đến nơi an toàn không sợ hãi gì,
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Thượng Đế đưa dân Ngài vào đất thánh Ngài,
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Ngài đánh đuổi các dân tộc khác,
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Nhưng họ thách thức Thượng Đế,
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Họ quay đi và bất trung y như tổ tiên mình.
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Họ chọc giận Thượng Đế bằng cách xây những bàn thờ
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Khi nghe họ làm như vậy, Ngài liền nổi giận
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 Ngài rời khỏi nơi ngự tại Si-lô,
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Ngài để cho rương Giao Ước,
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 Ngài để dân Ngài bị giết
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Thanh niên thì bị lửa thiêu,
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Các thầy tế lễ ngã chết vì lưỡi gươm,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Rồi Chúa như thức giấc,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Ngài đánh hạ kẻ thù
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Nhưng Thượng Đế đã từ bỏ nhà Giô-xép;
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Thay vào đó, Ngài chọn chi tộc Giu-đa
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Ngài xây đền thờ trên ngọn núi cao ấy.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Ngài chọn Đa-vít, tôi tớ Ngài,
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 Ngài mang người ra từ nghề chăn chiên,
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Đa-vít lãnh đạo họ với tấm lòng trong sạch
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.