Números 33

VIE2011 vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sau đây là những nơi dân Ít-ra-en đã đi qua khi Mô-se và A-rôn dẫn họ theo từng sư đoàn ra khỏi Ai-cập.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Theo mệnh lệnh CHÚA truyền, Mô-se ghi lại những chỗ họ đi qua và sau đây là các nơi đó.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Vào ngày mười lăm tháng giêng, tức hôm sau Lễ Vượt Qua, dân Ít-ra-en rời Ram-se ra đi hiên ngang trước mặt cả dân chúng Ai-cập.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 Lúc đó người Ai-cập đang chôn cất các con trai đầu lòng mà CHÚA đã giết; Ngài trừng phạt các thần của Ai-cập.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Người Ít-ra-en rời Ram-se và đóng trại tại Xu-cốt.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Họ rời Xu-cốt và đóng trại tại Ê-tham, ven sa mạc.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Rồi họ rời Ê-tham quay trở lại Bi Ha-hi-rốt, gần Ba-anh Xê-phôn và đóng trại gần Mít-đôn.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Họ rời Bi Ha-hi-rốt và băng qua biển đi vào sa mạc. Sau khi đi ba ngày trong sa mạc Ê-tham, họ đóng trại tại Ma-ra.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Họ rời Ma-ra và đi đến Ê-lim; nơi họ đóng trại có mười hai giếng nước và bảy mươi cây chà là.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Họ rời Ê-lim và đóng trại gần Hồng hải.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Họ rời Hồng hải và đóng trại trong sa mạc Xin.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Họ rời sa mạc Xin và đóng trại tại Đốp-ca.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Họ rời Đốp-ca và đóng trại tại A-lút.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Họ rời A-lút và đóng trại tại Rê-phi-đim, nơi dân chúng không có nước uống.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Họ rời Rê-phi-đim và đóng trại trong sa mạc Si-nai.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Họ rời sa mạc Si-nai và đóng trại tại Kíp-rốt Hát-ta-va.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Họ rời Kíp-rốt Hát-ta-va và đóng trại tại Ha-xê-rốt.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Họ rời Ha-xê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Họ rời Rít-ma và đóng trại tại Rim-môn Bê-re.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Họ rời Rim-môn Bê-re và đóng trại tại Líp-na.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Họ rời Líp-na và đóng trại tại Rít-xa.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Họ rời Rít-xa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Họ rời Kê-hê-la-tha và đóng trại tại núi Sê-phe.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Họ rời núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Họ rời Ha-ra-đa và đóng trại tại Ma-kê-lốt.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Họ rời Ma-kê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Họ rời Ta-hát và đóng trại tại Thê-ra.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Họ rời Thê-ra và đóng trại tại Mít-ca.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Họ rời Mít-ca và đóng trại tại Hát-mô-na.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Họ rời Hát-mô-na và đóng trại tại Mô-xê-rốt.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Họ rời Mô-xê-rốt và đóng trại tại Bê-ne Gia-a-an.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Họ rời Bê-ne Gia-a-can và đóng trại tại Hô-Ha-ghi-gát.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Họ rời Hô-Ha-ghi-gát và đóng trại tại Giốt-ba-tha.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Họ rời Giốt-ba-tha và đóng trại tại Áp-rô-na.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Họ rời Áp-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Họ rời Ê-xi-ôn Ghê-be và đóng trại tại Ca-đe trong sa mạc Xin.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Họ rời Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, trên biên giới Ê-đôm.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Thầy tế lễ A-rôn vâng lời CHÚA đi lên núi Hô-rơ. Ông qua đời tại đó vào ngày đầu tiên của tháng năm năm thứ bốn mươi sau khi dân Ít-ra-en ra khỏi Ai-cập.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 A-rôn hưởng thọ 123 tuổi khi ông qua đời trên núi Hô-rơ.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Người Ca-na-an, vua của A-rát, sống ở miền nam Ca-na-an, nghe dân Ít-ra-en đang đến.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Dân chúng rời núi Hô-rơ và đóng trại tại Xanh-mô-na.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Họ rời Xanh-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Họ rời Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Họ rời Ô-bốt và đóng trại tại Ai-A-ba-rim, trên biên giới Mô-áp.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Họ rời Ai-A-ba-rim và đóng trại tại Đi-bôn-Gát.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Họ rời Đi-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn Đíp-la-tha-im.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Họ rời Anh môn Đíp-la-tha-im và đóng trại tại vùng núi A-ba-rim, gần Nê-bô.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Họ rời vùng núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp, gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Họ đóng trại dọc theo sông Giô-đanh trên đồng bằng Mô-áp, doanh trại của họ chạy từ Bết Giê-si-mốt đến A-bên A-ca-xia.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Trên đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô CHÚA nói chuyện cùng Mô-se. Ngài bảo,
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 “Hãy nói cùng dân Ít-ra-en và bảo họ: Khi các ngươi băng qua sông Giô-đanh vào xứ Ca-na-an,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 thì hãy đánh đuổi tất cả dân ở đó. Thiêu hủy tất cả tượng chạm và các tượng bằng kim loại của chúng. Phá sập tất cả các nơi thờ phụng của chúng.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Hãy chiếm xứ và định cư tại đó vì ta đã cấp cho các ngươi xứ nầy làm sản nghiệp.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Hãy bắt thăm chia xứ theo dòng họ, dòng họ lớn thì cấp nhiều đất hơn dòng họ nhỏ. Tùy thăm mà cấp đất; mỗi chi tộc sẽ nhận phần đất cấp cho mình.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Nhưng nếu các ngươi không đánh đuổi chúng ra khỏi xứ thì chúng sẽ gây rối cho các ngươi. Chúng sẽ như gai trong mắt và chông nơi hông các ngươi. Chúng sẽ tạo rắc rối cho xứ các ngươi ở.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Rồi ta sẽ phạt các ngươi như ta đã định phạt chúng.”
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra